Moin, On Tue, Jan 31, 2023 at 03:44:59PM +0100, Markus Hiereth wrote: > Helge Kreutzmann schrieb am 30. Januar 2023 um 21:18 > > On Mon, Jan 30, 2023 at 05:32:57PM +0100, translation@hiereth.de wrote: > > > #: login.1.xml:228(option) > > > msgid "-h" > > > msgstr "-h" > > > > > > #: login.1.xml:231(para) > > > msgid "Name of the remote host for this login." > > > msgstr "Name des entfernt stehenden Rechners für die Anmeldung." > > > > entfernt stehenden ??? fernen > > übernommen und außerdem s/die Anmeldung /diese Anmeldung > > > > (Wie Du auch gerne argumentierst, was entfernt ist, kann nicht mehr > > stehen.) > > Da Problem habe ich nicht. "entfernt" ist zweideutig: a) Etwas wurde > entfernt (Passiv) b) Jemand hat entfernte Verwandte (Adverb). Insofern > sind die absurden Mixturen von Existenz und Nichtexistenz für mich > weiterhin grauenhafter Sprech, vermutlich von Nerds, die Dokumentation > eigentlich gar nicht brauchen und wertschätzen. Die Übersetzung von „remote“ mit „Fern-“ ist auch in professionellen Umgebungen üblich (zumindestens in denen, in den ich tagsüber unterwegs bin). Damit ist kein Zweifel möglich und es ist sprachlich einwandfrei. The remote host → der entfernte Rechner? / der ferne Rechner > > > #MH in case command rlogin is meant, use xml element <command> > > > #: login.1.xml:247(para) > > > msgid "Perform autologin protocol for rlogin." > > > msgstr "führt das Autologin-Protokoll für rlogin aus." > > > > rlogin ??? <command>rlogin</command> > > (am besten auch als FIXME) > > Habe jetzt beides gemacht, mich aber beim Erkunden von rlogin > gewundert, dass effektiv der -wohl viel bekanntere - -ssh abgesetzt > wird. Womöglich geht es von dieser Meldung auch zu den mir > unverständlichen, irgendwo erwähnten Vorgängen, dass mittels ssh > Anmeldungen ohne ein Passwort möglich sind. Rlogin ist seit mindestens 20 Jahren komplett veraltet. Wer das heute noch benutzt, nun ja, … - SSH ist der Standard. Am besten würde rlogin hier gar nicht mehr erwähnt werden. > > > #: login.1.xml:261(para) > > > msgid "" > > > "This version of <command>login</command> has many compilation options, only " > > > "some of which may be in use at any particular site." > > > msgstr "" > > > "Bei dieser Version von <command>login</command> gibt es viele von der Kompilierung " > > > "abhängige Optionen. Einzelne können daher im speziellen Fall nicht zur Verfügung " > > > "stehen." > > > Den ersten Halbsatz hätte ich anders übersetzt, aber Dein Sinn mag > > korrekt sein. Dann > > FIXME compilation options ??? compile-time options > > Wie könnte das Original noch zu verstehen sein? Die Wortgleichheit > Option (Wahlmöglichkeit beim Kompilieren) und Option (Wahlmöglichkeit > bezüglich der Programm-Ausführung) beschert ein Problem. > > Hilft da der feine Unterschied zwischen "compilation option" und > "compile-time option" Ich kenne letzere als eindeutige Bezeichnung. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature