[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: bitte 2. Teil von man 1 login gegenlesen



Moin,
On Tue, Jan 31, 2023 at 03:44:59PM +0100, Markus Hiereth wrote:
> Helge Kreutzmann schrieb am 30. Januar 2023 um 21:18
> > On Mon, Jan 30, 2023 at 05:32:57PM +0100, translation@hiereth.de wrote:
> > > #: login.1.xml:228(option)
> > > msgid "-h"
> > > msgstr "-h"
> > > 
> > > #: login.1.xml:231(para)
> > > msgid "Name of the remote host for this login."
> > > msgstr "Name des entfernt stehenden Rechners für die Anmeldung."
> > 
> > entfernt stehenden ??? fernen
> 
> übernommen und außerdem s/die Anmeldung /diese Anmeldung
> 
> 
> > (Wie Du auch gerne argumentierst, was entfernt ist, kann nicht mehr
> > stehen.)
> 
> Da Problem habe ich nicht. "entfernt" ist zweideutig: a) Etwas wurde
> entfernt (Passiv) b) Jemand hat entfernte Verwandte (Adverb). Insofern
> sind die absurden Mixturen von Existenz und Nichtexistenz für mich
> weiterhin grauenhafter Sprech, vermutlich von Nerds, die Dokumentation
> eigentlich gar nicht brauchen und wertschätzen.

Die Übersetzung von „remote“ mit „Fern-“ ist auch in professionellen
Umgebungen üblich (zumindestens in denen, in den ich tagsüber
unterwegs bin). Damit ist kein Zweifel möglich und es ist sprachlich
einwandfrei.
The remote host → der entfernte Rechner? / der ferne Rechner

> > > #MH in case command rlogin is meant, use xml element <command>
> > > #: login.1.xml:247(para)
> > > msgid "Perform autologin protocol for rlogin."
> > > msgstr "führt das Autologin-Protokoll für rlogin aus."
> > 
> > rlogin ??? <command>rlogin</command>
> > (am besten auch als FIXME)
> 
> Habe jetzt beides gemacht, mich aber beim Erkunden von rlogin
> gewundert, dass effektiv der -wohl viel bekanntere - -ssh abgesetzt
> wird. Womöglich geht es von dieser Meldung auch zu den mir
> unverständlichen, irgendwo erwähnten Vorgängen, dass mittels ssh
> Anmeldungen ohne ein Passwort möglich sind.

Rlogin ist seit mindestens 20 Jahren komplett veraltet. Wer das heute
noch benutzt, nun ja, … - SSH ist der Standard. Am besten würde rlogin
hier gar nicht mehr erwähnt werden.

> > > #: login.1.xml:261(para)
> > > msgid ""
> > > "This version of <command>login</command> has many compilation options, only "
> > > "some of which may be in use at any particular site."
> > > msgstr ""
> > > "Bei dieser Version von <command>login</command> gibt es viele von der Kompilierung "
> > > "abhängige Optionen. Einzelne können daher im speziellen Fall nicht zur Verfügung "
> > > "stehen."
> 
> > Den ersten Halbsatz hätte ich anders übersetzt, aber Dein Sinn mag
> > korrekt sein. Dann
> > FIXME compilation options ??? compile-time options
> 
> Wie könnte das Original noch zu verstehen sein? Die Wortgleichheit
> Option (Wahlmöglichkeit beim Kompilieren) und Option (Wahlmöglichkeit
> bezüglich der Programm-Ausführung) beschert ein Problem.
> 
> Hilft da der feine Unterschied zwischen "compilation option" und
> "compile-time option"

Ich kenne letzere als eindeutige Bezeichnung.

Viele Grüße

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: