[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/AusweisApp2.1.po (2/2)



Hallo Mitübersetzer,
bei der letzen Aktualisierung hatte ich zufällig gesehen,
dass es die AusweisApp jetzt auch paketiert gibt, aber nur eine
englische Handbuchseite vorkommt.

Leider haben verschiedene Autoren unabhängig voneinander die englische
Handbuchseite geschrieben, so dass die Synergie bei der Übersetzung
nur sehr eingeschränkt ist.

Insgesamt sind es 100 Zeichenketten und somit ca. 50 pro Teil.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

# FIXME Lee Garrett (debian@rocketjump.eu) → E<.MT debian@rocketjump.eu>Lee GarrettE<.ME>
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This man page was written by Lee Garrett (debian@rocketjump.eu) for Debian "
"(but may be used by others)."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wurde von E<.MT debian@rocketjump.eu>Lee GarrettE<.ME> "
"für Debian geschrieben, kann von anderen aber verwandt werden."

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
msgid "https://www.ausweisapp.bund.de/";
msgstr "https://www.ausweisapp.bund.de/";

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
msgid "https://www.ausweisapp.bund.de/sdk/";
msgstr "https://www.ausweisapp.bund.de/sdk/";

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"AusweisApp2 [--keep] [--no-logfile] [--no-loghandler] [--show] [--no-proxy] "
"[--ui { qml|websocket }] [--port I<\\,PORT\\/>] [--address I<\\,ADDRESS\\/>]"
msgstr ""
"AusweisApp2 [--keep] [--no-logfile] [--no-loghandler] [--show] [--no-proxy] "
"[--ui { qml|websocket }] [--port I<\\,PORT\\/>] [--address I<\\,ADRESSE\\/>]"

#. type: TP
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--ui { qml|websocket }>"
msgstr "B<--ui { qml|websocket }>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use given UI plugin. \"qml\" will start the program with a visible UI, "
"\"websocket\" will let it start in the background as an SDK. This is only "
"useful when integrating AusweisApp2 into other programs. Default is \"qml,"
"websocket\".  This option allows multiple values."
msgstr ""
"Verwendet die angegebene UI-Erweiterung. »qml« wird das Programm mit einer "
"sichtbaren UI starten, »websocket« lässt es im Hintergrund als SDK starten. "
"Dies ist nur nützlich, wenn Sie AusweisApp2 in andere Programme integrieren. "
"Vorgabe ist »qml,websocket«. Diese Option erlaubt mehrere Werte."

#. type: TP
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--address >I<\\,ADDRESS\\/>"
msgstr "B<--address >I<\\,ADRESSE\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use given addresses for interface binding. Normally AusweisApp2 is bound to "
"localhost only as it is a security requirement. Useful for testing only.  "
"This option allows multiple values."
msgstr ""
"Verwendet die angegebene Adresse für die Anbindung der Oberfläche. "
"Normalerweise wird AusweisApp2 nur an Localhost gebunden, da dies eine "
"Sicherheitsanforderung ist. Nur zum Testen nützlich. Diese Option erlaubt "
"mehrere Werte."

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "AusweisApp2 will return 0 when successfully terminated."
msgstr "Wenn AusweisApp2 erfolgreich beendet wird, liefert es 0 zurück."

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "https://www.ausweisapp.bund.de/en";
msgstr "https://www.ausweisapp.bund.de/de";

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "https://www.ausweisapp.bund.de/sdk";
msgstr "https://www.ausweisapp.bund.de/sdk";

#. type: TH
#: fedora-37 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "AUSWEISAPP2"
msgstr "AUSWEISAPP2"

#. type: TH
#: fedora-37 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "September 2022"
msgstr "September 2022"

#. type: TH
#: fedora-37 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "AusweisApp2 1.24.1"
msgstr "AusweisApp2 1.24.1"

#. type: Plain text
#: fedora-37 fedora-rawhide
msgid ""
"AusweisApp2 - Online identification with German ID card (Personalausweis)"
msgstr ""
"AusweisApp2 - Online-Authentisierung mit deutschem Ausweis (Personalausweis)"

#. type: Plain text
#: fedora-37 fedora-rawhide
msgid "B<AusweisApp2> [I<\\,options\\/>]"
msgstr "B<AusweisApp2> [I<\\,Optionen\\/>]"

#. type: TP
#: fedora-37 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: fedora-37 fedora-rawhide
msgid "Displays help on commandline options."
msgstr "Zeigt Hilfe zu den Befehlszeilenoptionen an."

#. type: TP
#: fedora-37 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: fedora-37 fedora-rawhide
msgid "Keep logfile."
msgstr "Protokolldatei behalten."

#. type: Plain text
#: fedora-37 fedora-rawhide
msgid "Disable logfile."
msgstr "Protokolldatei deaktivieren."

#. type: Plain text
#: fedora-37 fedora-rawhide
msgid "Disable default log handler."
msgstr "Aussteuerung des Protokolls deaktivieren."

#. type: Plain text
#: fedora-37 fedora-rawhide
msgid "Ignore proxy settings."
msgstr "Proxy-Einstellungen ignorieren."

#. type: TP
#: fedora-37 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--ui> E<lt>qml,websocketE<gt>"
msgstr "B<--ui> E<lt>qml,websocketE<gt>"

#. type: Plain text
#: fedora-37 fedora-rawhide
msgid "Use given UI plugin."
msgstr "Angegebene UI-Erweiterung verwenden."

#. type: TP
#: fedora-37 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--port> E<lt>24727E<gt>"
msgstr "B<--port> E<lt>24727E<gt>"

#. type: Plain text
#: fedora-37 fedora-rawhide
msgid "Use listening port."
msgstr "Den auf Anfragen wartenden Port verwenden."

#. type: TP
#: fedora-37 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--address> E<lt>127.0.0.1E<gt>"
msgstr "B<--address> E<lt>127.0.0.1E<gt>"

#. type: Plain text
#: fedora-37 fedora-rawhide
msgid "Use address binding."
msgstr "Adressanbindung verwenden."

#. type: TP
#: fedora-37 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--qmljsdebugger> E<lt>valueE<gt>"
msgstr "B<--qmljsdebugger> E<lt>WertE<gt>"

# FIXME port:1234[,block] → port:I<1234>[,block]?
#. type: Plain text
#: fedora-37 fedora-rawhide
msgid ""
"Activates the QML/JS debugger with a specified port. The value must be of "
"format port:1234[,block]. \"block\" makes the application wait for a "
"connection."
msgstr ""
"Aktiviert den QML/JS-Debugger mit dem angegebenen Port. Der Wert muss im "
"Format port:1234[,block] vorliegen. »block« führt dazu, dass die Anwendung "
"auf eine Verbindung wartet."

#. type: TP
#: fedora-37 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--platform> E<lt>platformName[:options]E<gt>"
msgstr "B<--platform> E<lt>Plattformname[:Optionen]E<gt>"

#. type: Plain text
#: fedora-37 fedora-rawhide
msgid ""
"QPA plugin. See QGuiApplication documentation for available options for each "
"plugin."
msgstr ""
"QPA-Erweiterung. Siehe QGuiApplication-Dokumentation für verfügbare Optionen "
"für jede Erweiterung."

#. type: TP
#: fedora-37 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--platformpluginpath> E<lt>pathE<gt>"
msgstr "B<--platformpluginpath> E<lt>PfadE<gt>"

#. type: Plain text
#: fedora-37 fedora-rawhide
msgid "Path to the platform plugins."
msgstr "Pfad zu den Plattform-Erweiterungen."

#. type: TP
#: fedora-37 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--platformtheme> E<lt>themeE<gt>"
msgstr "B<--platformtheme> E<lt>ThemaE<gt>"

#. type: Plain text
#: fedora-37 fedora-rawhide
msgid "Platform theme."
msgstr "Plattform-Thema"

#. type: TP
#: fedora-37 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--plugin> E<lt>pluginE<gt>"
msgstr "B<--plugin> E<lt>ErweiterungE<gt>"

#. type: Plain text
#: fedora-37 fedora-rawhide
msgid "Additional plugins to load, can be specified multiple times."
msgstr "Zusätzlich zu ladende Erweiterungen, kann mehrmals angegeben werden."

#. type: TP
#: fedora-37 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--qwindowgeometry> E<lt>geometryE<gt>"
msgstr "B<--qwindowgeometry> E<lt>GeometrieyE<gt>"

#. type: Plain text
#: fedora-37 fedora-rawhide
msgid ""
"Window geometry for the main window, using the X11-syntax, like "
"100x100+50+50."
msgstr ""
"Fenster-Geometrie für das Hauptfenster in der X11-Syntax, z.B. 100x100+50+50."

#. type: TP
#: fedora-37 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--qwindowicon> E<lt>iconE<gt>"
msgstr "B<--qwindowicon> E<lt>IconE<gt>"

#. type: Plain text
#: fedora-37 fedora-rawhide
msgid "Default window icon."
msgstr "Standard-Fenster-Icon"

#. type: TP
#: fedora-37 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--qwindowtitle> E<lt>titleE<gt>"
msgstr "B<--qwindowtitle> E<lt>TitelE<gt>"

#. type: Plain text
#: fedora-37 fedora-rawhide
msgid "Title of the first window."
msgstr "Titel des ersten Fensters."

#. type: TP
#: fedora-37 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--reverse>"
msgstr "B<--reverse>"

#. type: Plain text
#: fedora-37 fedora-rawhide
msgid ""
"Sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft (debugging "
"helper)."
msgstr ""
"Setzt die Layout-Richtung der Anwendung auf Qt::RightToLeft (Helfer für die "
"Fehlersuche)."

#. type: TP
#: fedora-37 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--session> E<lt>sessionE<gt>"
msgstr "B<--session> E<lt>SitzungE<gt>"

#. type: Plain text
#: fedora-37 fedora-rawhide
msgid "Restores the application from an earlier session."
msgstr "Stellt die Anwendung von einer früheren Sitzung wieder her."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: