Hallo Mitübersetzer, bei der letzen Aktualisierung hatte ich zufällig gesehen, dass es die AusweisApp jetzt auch paketiert gibt, aber nur eine englische Handbuchseite vorkommt. Leider haben verschiedene Autoren unabhängig voneinander die englische Handbuchseite geschrieben, so dass die Synergie bei der Übersetzung nur sehr eingeschränkt ist. Insgesamt sind es 100 Zeichenketten und somit ca. 50 pro Teil. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" # FIXME Lee Garrett (debian@rocketjump.eu) → E<.MT debian@rocketjump.eu>Lee GarrettE<.ME> #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "This man page was written by Lee Garrett (debian@rocketjump.eu) for Debian " "(but may be used by others)." msgstr "" "Diese Handbuchseite wurde von E<.MT debian@rocketjump.eu>Lee GarrettE<.ME> " "für Debian geschrieben, kann von anderen aber verwandt werden." #. type: SH #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 msgid "https://www.ausweisapp.bund.de/" msgstr "https://www.ausweisapp.bund.de/" #. type: Plain text #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 msgid "https://www.ausweisapp.bund.de/sdk/" msgstr "https://www.ausweisapp.bund.de/sdk/" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "AusweisApp2 [--keep] [--no-logfile] [--no-loghandler] [--show] [--no-proxy] " "[--ui { qml|websocket }] [--port I<\\,PORT\\/>] [--address I<\\,ADDRESS\\/>]" msgstr "" "AusweisApp2 [--keep] [--no-logfile] [--no-loghandler] [--show] [--no-proxy] " "[--ui { qml|websocket }] [--port I<\\,PORT\\/>] [--address I<\\,ADRESSE\\/>]" #. type: TP #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--ui { qml|websocket }>" msgstr "B<--ui { qml|websocket }>" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Use given UI plugin. \"qml\" will start the program with a visible UI, " "\"websocket\" will let it start in the background as an SDK. This is only " "useful when integrating AusweisApp2 into other programs. Default is \"qml," "websocket\". This option allows multiple values." msgstr "" "Verwendet die angegebene UI-Erweiterung. »qml« wird das Programm mit einer " "sichtbaren UI starten, »websocket« lässt es im Hintergrund als SDK starten. " "Dies ist nur nützlich, wenn Sie AusweisApp2 in andere Programme integrieren. " "Vorgabe ist »qml,websocket«. Diese Option erlaubt mehrere Werte." #. type: TP #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--address >I<\\,ADDRESS\\/>" msgstr "B<--address >I<\\,ADRESSE\\/>" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Use given addresses for interface binding. Normally AusweisApp2 is bound to " "localhost only as it is a security requirement. Useful for testing only. " "This option allows multiple values." msgstr "" "Verwendet die angegebene Adresse für die Anbindung der Oberfläche. " "Normalerweise wird AusweisApp2 nur an Localhost gebunden, da dies eine " "Sicherheitsanforderung ist. Nur zum Testen nützlich. Diese Option erlaubt " "mehrere Werte." #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "AusweisApp2 will return 0 when successfully terminated." msgstr "Wenn AusweisApp2 erfolgreich beendet wird, liefert es 0 zurück." #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "https://www.ausweisapp.bund.de/en" msgstr "https://www.ausweisapp.bund.de/de" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "https://www.ausweisapp.bund.de/sdk" msgstr "https://www.ausweisapp.bund.de/sdk" #. type: TH #: fedora-37 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "AUSWEISAPP2" msgstr "AUSWEISAPP2" #. type: TH #: fedora-37 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "September 2022" msgstr "September 2022" #. type: TH #: fedora-37 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "AusweisApp2 1.24.1" msgstr "AusweisApp2 1.24.1" #. type: Plain text #: fedora-37 fedora-rawhide msgid "" "AusweisApp2 - Online identification with German ID card (Personalausweis)" msgstr "" "AusweisApp2 - Online-Authentisierung mit deutschem Ausweis (Personalausweis)" #. type: Plain text #: fedora-37 fedora-rawhide msgid "B<AusweisApp2> [I<\\,options\\/>]" msgstr "B<AusweisApp2> [I<\\,Optionen\\/>]" #. type: TP #: fedora-37 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: fedora-37 fedora-rawhide msgid "Displays help on commandline options." msgstr "Zeigt Hilfe zu den Befehlszeilenoptionen an." #. type: TP #: fedora-37 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--version>" msgstr "B<-v>, B<--version>" #. type: Plain text #: fedora-37 fedora-rawhide msgid "Keep logfile." msgstr "Protokolldatei behalten." #. type: Plain text #: fedora-37 fedora-rawhide msgid "Disable logfile." msgstr "Protokolldatei deaktivieren." #. type: Plain text #: fedora-37 fedora-rawhide msgid "Disable default log handler." msgstr "Aussteuerung des Protokolls deaktivieren." #. type: Plain text #: fedora-37 fedora-rawhide msgid "Ignore proxy settings." msgstr "Proxy-Einstellungen ignorieren." #. type: TP #: fedora-37 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<--ui> E<lt>qml,websocketE<gt>" msgstr "B<--ui> E<lt>qml,websocketE<gt>" #. type: Plain text #: fedora-37 fedora-rawhide msgid "Use given UI plugin." msgstr "Angegebene UI-Erweiterung verwenden." #. type: TP #: fedora-37 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<--port> E<lt>24727E<gt>" msgstr "B<--port> E<lt>24727E<gt>" #. type: Plain text #: fedora-37 fedora-rawhide msgid "Use listening port." msgstr "Den auf Anfragen wartenden Port verwenden." #. type: TP #: fedora-37 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<--address> E<lt>127.0.0.1E<gt>" msgstr "B<--address> E<lt>127.0.0.1E<gt>" #. type: Plain text #: fedora-37 fedora-rawhide msgid "Use address binding." msgstr "Adressanbindung verwenden." #. type: TP #: fedora-37 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<--qmljsdebugger> E<lt>valueE<gt>" msgstr "B<--qmljsdebugger> E<lt>WertE<gt>" # FIXME port:1234[,block] → port:I<1234>[,block]? #. type: Plain text #: fedora-37 fedora-rawhide msgid "" "Activates the QML/JS debugger with a specified port. The value must be of " "format port:1234[,block]. \"block\" makes the application wait for a " "connection." msgstr "" "Aktiviert den QML/JS-Debugger mit dem angegebenen Port. Der Wert muss im " "Format port:1234[,block] vorliegen. »block« führt dazu, dass die Anwendung " "auf eine Verbindung wartet." #. type: TP #: fedora-37 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<--platform> E<lt>platformName[:options]E<gt>" msgstr "B<--platform> E<lt>Plattformname[:Optionen]E<gt>" #. type: Plain text #: fedora-37 fedora-rawhide msgid "" "QPA plugin. See QGuiApplication documentation for available options for each " "plugin." msgstr "" "QPA-Erweiterung. Siehe QGuiApplication-Dokumentation für verfügbare Optionen " "für jede Erweiterung." #. type: TP #: fedora-37 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<--platformpluginpath> E<lt>pathE<gt>" msgstr "B<--platformpluginpath> E<lt>PfadE<gt>" #. type: Plain text #: fedora-37 fedora-rawhide msgid "Path to the platform plugins." msgstr "Pfad zu den Plattform-Erweiterungen." #. type: TP #: fedora-37 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<--platformtheme> E<lt>themeE<gt>" msgstr "B<--platformtheme> E<lt>ThemaE<gt>" #. type: Plain text #: fedora-37 fedora-rawhide msgid "Platform theme." msgstr "Plattform-Thema" #. type: TP #: fedora-37 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<--plugin> E<lt>pluginE<gt>" msgstr "B<--plugin> E<lt>ErweiterungE<gt>" #. type: Plain text #: fedora-37 fedora-rawhide msgid "Additional plugins to load, can be specified multiple times." msgstr "Zusätzlich zu ladende Erweiterungen, kann mehrmals angegeben werden." #. type: TP #: fedora-37 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<--qwindowgeometry> E<lt>geometryE<gt>" msgstr "B<--qwindowgeometry> E<lt>GeometrieyE<gt>" #. type: Plain text #: fedora-37 fedora-rawhide msgid "" "Window geometry for the main window, using the X11-syntax, like " "100x100+50+50." msgstr "" "Fenster-Geometrie für das Hauptfenster in der X11-Syntax, z.B. 100x100+50+50." #. type: TP #: fedora-37 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<--qwindowicon> E<lt>iconE<gt>" msgstr "B<--qwindowicon> E<lt>IconE<gt>" #. type: Plain text #: fedora-37 fedora-rawhide msgid "Default window icon." msgstr "Standard-Fenster-Icon" #. type: TP #: fedora-37 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<--qwindowtitle> E<lt>titleE<gt>" msgstr "B<--qwindowtitle> E<lt>TitelE<gt>" #. type: Plain text #: fedora-37 fedora-rawhide msgid "Title of the first window." msgstr "Titel des ersten Fensters." #. type: TP #: fedora-37 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<--reverse>" msgstr "B<--reverse>" #. type: Plain text #: fedora-37 fedora-rawhide msgid "" "Sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft (debugging " "helper)." msgstr "" "Setzt die Layout-Richtung der Anwendung auf Qt::RightToLeft (Helfer für die " "Fehlersuche)." #. type: TP #: fedora-37 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<--session> E<lt>sessionE<gt>" msgstr "B<--session> E<lt>SitzungE<gt>" #. type: Plain text #: fedora-37 fedora-rawhide msgid "Restores the application from an earlier session." msgstr "Stellt die Anwendung von einer früheren Sitzung wieder her."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature