[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://open-infrastructure-compute-tools/de.po



Hallo Helge,

Helge Kreutzmann sschrieb am 12. Oktober 2022 um 21:31

> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001
> > msgid ""
> > "If unsure, use /etc/compute-tools/config (default) or /srv/container/config "
> > "when using shared storage."
> > msgstr ""
> > "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/compute-"
> > "tools/config oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container/config."
> 
> ggf. Sie unsicher ??? Sie sich unsicher
> (dann auch an den anderen Stellen, wo das so steht)

ich finde, wenn die deutsche Sprache auch mal einfach daherkommt (also
"unsicher sein" genauso gut wie "sich unsicher sein" ist), sollte man
die einfachere Übersetzung nehmen.

 
> > #. Type: select
> > #. Description
> > #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:8001
> > msgid ""
> > "By default, the machines directory (and a few non-critical additional "
> > "directories such as 'cache' and 'config') is only readable by the root user. "
> > "If you want any user to be able to see what machines are available, you can "
> > "select read-only instead of root-only (default)."
> > msgstr ""
> > "Standardmäßig sind das Verzeichnis für die Maschinen (und einige wenige, "
> > "nicht kritische zusätzliche Verzeichnisse wie das zum Zwischenspeichern und "
> > "für Konfigurationsdateien) nur für Systemverwalter lesbar. Wenn jeder "
> > "Benutzer sehen können soll, welche Maschinen verfügbar sind, können Sie "
> > "'read-only' anstelle des voreingestellten 'root-only' wählen."
> 
> 'read-only' ??? »read-only«
> 'root-only' ??? »root-only«

Diese wunderbaren französischen Anführungszeichen nehme ich gerne
her. Also geändert.


> ggf. die Übersetzung in Klammern dahinter?

Habe mit podebconf-display-po angesehen, wie die beiden Einträge im
Menü lauten. Es erschien "dummy1" und "dummy2". Vermutlich sieht der
Benutzer »root-only« und »read-only«. Das spricht ("schwach") dafür,
die Wörter unübersetzt zu lassen. Hinreichend erläutert wird die Sache
sowieso.

 
> > #. Type: select
> > #. Description
> > #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:8001
> > msgid "If unsure, leave at root-only (default)."
> > msgstr "Wenn Sie unsicher sind, belassen Sie es bei der Vorgabe 'root-only'."
> 
> 'root-only' ??? »root-only«

wie oben. Danke für das Gegenlesen. Ich würde den Meldungskatalog dann
so einreichen.

Viele Grüße
Markus
# German debconf translation of open-infrastructure-container-tools
# Copyright (C) 2017-2022 Markus Hiereth <translation@hiereth.de>
# This file is distributed under the same license as the open-infrastructure-container-tools package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-infrastructure-compute-tools 20221002-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: open-infrastructure-compute-tools@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 15:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-13 22:10+0200\n"
"Last-Translator: Markus Hiereth <translation@hiereth.de>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:1001
msgid "container-tools: Setup"
msgstr "container-tools: Einrichtung"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
msgid "machines directory:"
msgstr "Maschinen-Verzeichnis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
msgid "Please specify the directory that will be used to store the containers."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das zum Speichern von Containern vorgesehene Verzeichnis an."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
msgid ""
"If unsure, use /var/lib/machines (default) or /srv/container/system when "
"using shared storage."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /var/lib/"
"machines oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container/system."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001
msgid "config directory:"
msgstr "Konfigurationsverzeichnis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container "
"configuration files."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das für die Container-Konfigurationsdateien vorgesehene "
"Verzeichnis an."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001
msgid ""
"If unsure, use /etc/compute-tools/config (default) or /srv/container/config "
"when using shared storage."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/compute-"
"tools/config oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container/config."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
msgid "debconf directory:"
msgstr "Debconf-Verzeichnis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container "
"preseed files."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Verzeichnis an, welches die Voreinstellungsdateien für "
"Container speichern soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
msgid ""
"If unsure, use /etc/compute-tools/debconf (default) or /srv/container/"
"debconf when using shared storage."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/compute-"
"tools/debconf oder /srv/container/debconf für gemeinsam benutzten Speicher."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
msgid "hooks directory:"
msgstr "Container-Hooks-Verzeichnis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container hooks."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das zum Speichern der Container-Hooks vorgesehene "
"Verzeichnis an."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
msgid ""
"If unsure, use /etc/compute-tools/hooks (default) or /srv/container/hooks "
"when using shared storage."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/compute-"
"tools/hooks oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container/hooks."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6001
msgid "keys directory:"
msgstr "Container-Schlüssel-Verzeichnis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container keys "
"for verifying container image downloads."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Verzeichnis für die Container-Schlüssel an, mit welchen "
"heruntergeladene Container-Abbilder überprüft werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6001
msgid ""
"If unsure, use /etc/compute-tools/keys (default) or /srv/container/keys when "
"using shared storage."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/compute-"
"tools/keys oder /srv/container/keys für gemeinsam benutzten Speicher."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:7001
msgid "cache directory:"
msgstr "Zwischenspeicher-Verzeichnis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:7001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to cache files during "
"creation of containers."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Verzeichnis an, in das während der Erzeugung von "
"Containern Dateien zwischengespeichert werden sollen."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:7001
msgid ""
"If unsure, use /var/cache/container (default) or /srv/container/cache when "
"using shared storage."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /var/cache/"
"container oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container/cache."

#. Type: select
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:8001
msgid "Do you want system-wide readable container directories?"
msgstr "Sollen die Container-Verzeichnisse systemweit lesbar sein?"

#. Type: select
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:8001
msgid ""
"By default, the machines directory (and a few non-critical additional "
"directories such as 'cache' and 'config') is only readable by the root user. "
"If you want any user to be able to see what machines are available, you can "
"select read-only instead of root-only (default)."
msgstr ""
"Standardmä�ig sind das Verzeichnis für die Maschinen (und einige wenige, "
"nicht kritische zusätzliche Verzeichnisse wie das zum Zwischenspeichern und "
"für Konfigurationsdateien) nur für Systemverwalter lesbar. Wenn jeder "
"Benutzer sehen können soll, welche Maschinen verfügbar sind, können Sie "
"»read-only« anstelle des voreingestellten »root-only« wählen."

#. Type: select
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:8001
msgid "If unsure, leave at root-only (default)."
msgstr "Wenn Sie unsicher sind, belassen Sie es bei der Vorgabe »root-only«."

#. Type: select
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:9001
msgid "default build script:"
msgstr "Standard-Erzeugungs-Skript:"

#. Type: select
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:9001
msgid ""
"Please select the script that will be used by default to create containers."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie das Skript, welches standardmä�ig für die Erzeugung von "
"Containern benutzt werden soll."

#. Type: select
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:9001
msgid "If unsure, use debian (default)."
msgstr "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardskript debian."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:10001
msgid "IRC notifications:"
msgstr "IRC-Benachrichtigungen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:10001
msgid ""
"The container command can send IRC notifications via irker to one or more "
"(whitespace separated) IRC channels."
msgstr ""
"Der Befehl container kann mittels irker auf einem oder mehreren IRC-Kanälen "
"(durch Leerraumzeichen getrennte Auflistung) Benachrichtigungen senden."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:10001
msgid ""
"The following example will send IRC notifications to the open-infrastructure "
"channel on irc.oftc.net:"
msgstr ""
"Beispielsweise sendet folgende Eingabe IRC-Benachrichtigungen im Kanal open-"
"infrastructure auf irc.oftc.net:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:10001
msgid "  irc://irc.oftc.net:6668/open-infrastructure"
msgstr "  irc://irc.oftc.net:6668/open-infrastructure"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:10001
msgid "If unsure, leave empty (default)."
msgstr "Wenn Sie unsicher sind, geben Sie nichts ein (Standardeinstellung)."

Reply to: