[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/removexattr.2.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 2 übersetzt.

Es sind damit insgesamt 39 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-03 15:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-14 06:44+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REMOVEXATTR"
msgstr "REMOVEXATTR"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2021-03-22"
msgstr "22. März 2021"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "removexattr, lremovexattr, fremovexattr - remove an extended attribute"
msgstr ""
"removexattr, lremovexattr, fremovexattr - ein erweitertes Attribut entfernen"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/xattr.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/xattr.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int removexattr(const char\\ *>I<path>B<, const char\\ *>I<name>B<);>\n"
"B<int lremovexattr(const char\\ *>I<path>B<, const char\\ *>I<name>B<);>\n"
"B<int fremovexattr(int >I<fd>B<, const char\\ *>I<name>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int removexattr(const char\\ *>I<Pfad>B<, const char\\ *>I<Name>B<);>\n"
"B<int lremovexattr(const char\\ *>I<Pfad>B<, const char\\ *>I<Name>B<);>\n"
"B<int fremovexattr(int >I<dd>B<, const char\\ *>I<Name>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Extended attributes are I<name>:I<value> pairs associated with inodes "
"(files, directories, symbolic links, etc.).  They are extensions to the "
"normal attributes which are associated with all inodes in the system (i.e., "
"the B<stat>(2)  data).  A complete overview of extended attributes concepts "
"can be found in B<xattr>(7)."
msgstr ""
"Erweiterte Attribute sind I<Name>:I<Wert>-Paare, die Inodes (Dateien, "
"Verzeichnissen, symbolischen Links usw.) zugeordnet sind. Sie sind eine "
"Erweiterung der normalen Attribute, die allen Inodes im System (d.h. allen "
"B<stat>(2)-Daten) zugeordnet sind. Einen vollständigen Überblick über das "
"Konzept der erweiterten Attribute kann in B<xattr>(7) gefunden werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<removexattr>()  removes the extended attribute identified by I<name> and "
"associated with the given I<path> in the filesystem."
msgstr ""
"B<removexattr>() entfernt das durch I<Name> identifizierte und dem angegeben "
"I<Pfad> im Dateisystem zugeordnete erweiterte Attribut."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<lremovexattr>()  is identical to B<removexattr>(), except in the case of a "
"symbolic link, where the extended attribute is removed from the link itself, "
"not the file that it refers to."
msgstr ""
"B<lremovexattr>() ist identisch zu B<removexattr>() bis auf den Fall des "
"symbolischen Links, bei dem das erweiterte Attribut vom Link selbst und "
"nicht vom Ziel, auf den der Link zeigt, entfernt wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<fremovexattr>()  is identical to B<removexattr>(), only the extended "
"attribute is removed from the open file referred to by I<fd> (as returned by "
"B<open>(2))  in place of I<path>."
msgstr ""
"B<fremovexattr>() ist identisch zu B<removexattr>() abgesehen davon, dass "
"das erweiterte Attribut auf die offene Datei, auf die sich I<dd> (wie von "
"B<open>(2) zurückgeliefert) bezieht, anstelle von I<Pfad>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An extended attribute name is a null-terminated string.  The I<name> "
"includes a namespace prefix; there may be several, disjoint namespaces "
"associated with an individual inode."
msgstr ""
"Ein Name eines erweiterten Attributs ist eine mit NULL-abgeschlossene "
"Zeichenkette. Der I<Name> enthält den Präfix des Namensraumes; einer Inode "
"können mehrere, getrennte Namensräume zugeordnet sein."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, zero is returned.  On failure, -1 is returned and I<errno> is "
"set to indicate the error."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler wird -1 zurückgegeben "
"und I<errno> gesetzt, um den Fehler anzuzeigen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENODATA>"
msgstr "B<ENODATA>"

#.  .RB ( ENOATTR
#.  is defined to be a synonym for
#.  .BR ENODATA
#.  in
#.  .IR <attr/attributes.h> .)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The named attribute does not exist."
msgstr "Das benannte Attribut existiert nicht."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOTSUP>"
msgstr "B<ENOTSUP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Extended attributes are not supported by the filesystem, or are disabled."
msgstr ""
"Erweiterte Attribute werden vom Dateisystem nicht unterstützt oder sind "
"deaktiviert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "In addition, the errors documented in B<stat>(2)  can also occur."
msgstr "Zusätzlich können die in B<stat>(2) dokumentierten Fehler auftreten."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These system calls have been available on Linux since kernel 2.4; glibc "
"support is provided since version 2.3."
msgstr ""
"Diese Systemaufrufe sind unter Linux seit Kernel 2.4 verfügbar; Glibc-"
"Unterstützung wird seit Version 2.3 bereitgestellt."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#.  .SH AUTHORS
#.  Andreas Gruenbacher,
#.  .RI < a.gruenbacher@computer.org >
#.  and the SGI XFS development team,
#.  .RI < linux-xfs@oss.sgi.com >.
#.  Please send any bug reports or comments to these addresses.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "These system calls are Linux-specific."
msgstr "Diese Systemaufrufe sind Linux-spezifisch."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<getfattr>(1), B<setfattr>(1), B<getxattr>(2), B<listxattr>(2), B<open>(2), "
"B<setxattr>(2), B<stat>(2), B<symlink>(7), B<xattr>(7)"
msgstr ""
"B<getfattr>(1), B<setfattr>(1), B<getxattr>(2), B<listxattr>(2), B<open>(2), "
"B<setxattr>(2), B<stat>(2), B<symlink>(7), B<xattr>(7)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This page is part of release 5.13 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.13 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
"werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "2019-03-06"
msgstr "6. März 2019"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>sys/xattr.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>sys/xattr.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
msgid ""
"On success, zero is returned.  On failure, -1 is returned and I<errno> is "
"set appropriately."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler wird -1 zurückgegeben "
"und I<errno> entsprechend gesetzt."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.10 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
"werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "2015-05-07"
msgstr "7. Mai 2015"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "B<ENOATTR>"
msgstr "B<ENOATTR>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-5
msgid ""
"The named attribute does not exist.  (B<ENOATTR> is defined to be a synonym "
"for B<ENODATA> in I<E<lt>attr/xattr.hE<gt>>.)"
msgstr ""
"Das benannte Attribut existiert nicht. (B<ENOATTR> ist in I<E<lt>attr/xattr."
"hE<gt>> als Synonym für B<ENODATA> definiert.)"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-5
msgid ""
"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 4.16 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
"werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: