[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/muttrc.5.po (Teil 26/56)



Hallo Mario,
On Mon, May 16, 2022 at 10:13:59PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> # FIXME mutt → Mutt
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "When I<set>, mutt will avoid implicitly marking your mail as read whenever "
> "you fetch a message from the server. This is generally a good thing, but can "
> "make closing an IMAP folder somewhat slower. This option exists to appease "
> "speed freaks."
> msgstr ""
> "Wenn I<gesetzt>, vermeidet Mutt das implizierte Markieren Ihrer Nachrichten "
> "als gelesen, wenn Sie eine Nachricht vom Server holen. Dies ist generell eine "
> "gute Sache, aber kann das Schließen eines IMAP-Postfachs etwas verlangsamen. "
> "Diese Option existiert, um Geschwindigkeitsfreaks zu besänftigen."

ggf. aber kann → kann aber

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> msgid "B<Note:> Changes to this variable have no effect on open connections."
> msgstr ""
> "B<Hinweis:> Änderungen dieser Variable wirken sich nicht auf offene "
> "Verbindungen aus."

Weiter oben hast Du die Doppelpunkte außerhalb des B<> gesetzt, wie
ich es machen würde, hier innerhalb. Ggf. einheitlich (und dann global
prüfen)?

> # FIXME mutt → Mutt
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "When I<set>, mutt will use the QRESYNC extension (RFC 7162)  if advertised by "
> "the server.  Mutt's current implementation is basic, used only for initial "
> "message fetching and flag updates."
> msgstr ""
> "Wenn I<gesetzt>, verwendet Mutt die QRESYNC-Erweiterung (RFC 7162), wenn "
> "diese vom Server bereitgestellt wird. Die gegenwärtige Implementation in Mutt "
> "ist elementar und wird nur zum anfänglichen Holen der Nachrichten und "
> "Aktualisieren der Markierungen verwendet."

Implementation → Implementierung
(oder Umsetzung)

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Note: this feature is currently experimental.  If you experience strange "
> "behavior, such as duplicate or missing messages please file a bug report to "
> "let us know."
> msgstr ""
> "Achtung: Diese Funktion ist derzeit experimentell. Falls Sie seltsames "
> "Verhaltn bemerken, wie doppelte oder fehlende Nachrichten, melden Sie dies "
> "bitte an uns als Fehler."

Verhaltn → Verhalten
(und ggf. FIXME bug report → flea report)

> # FIXME mutt → Mutt
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "When I<set>, mutt will display warning messages from the IMAP server as error "
> "messages. Since these messages are often harmless, or generated due to "
> "configuration problems on the server which are out of the users' hands, you "
> "may wish to suppress them at some point."
> msgstr ""
> "Wenn I<gesetzt>, zeigt Mutt Warnmeldungen des IMAP-Servers als "
> "Fehlermeldungen an.Da diese Meldungen oft harmlos sind oder aufgrund von "
> "Konfigurationsproblemen auf dem Server ausgegeben wurde, auf die der Benutzer "
> "keinen Einfluss hat, könnten Sie diese irgendwann unterdrücken wollen."

an.Da → an. Da

wurde → werden

> # FIXME mutt → Mutt
> # FIXME convert the body part → convert the attachment?
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "If set to \\(lqyes\\(rq, mutt will look for a mailcap entry with the "
> "\\(lqB<copiousoutput>\\(rq flag set for I<every> MIME attachment it doesn't "
> "have an internal viewer defined for.  If such an entry is found, mutt will "
> "use the viewer defined in that entry to convert the body part to text form."
> msgstr ""
> "Falls auf »yes« gesetzt, schaut Mutt nach einem Mailcap-Eintrag, für den die "
> "»B<copiousoutput>«-Markierung ist, für I<jeden> MIME-Anhang, für den es keine "
> "Definition eines internen Betrachters gefunden hat. Falls ein solcher Eintrag "
> "gefunden wird, wird Mutt den in diesem Eintrag definierten Betrachter "
> "verwenden, um den Nachrichtenkörperteil in Textform umzuwandel"

Markierung ist → Markierung gesetzt ist

Ggf. durch Ändern der Reihenfolge entschachteln:
schaut Mutt für I<jeden> … hat, nach … ist

umzuwandel → umzuwandeln.

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: