[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/muttrc.5.po (Teil 26/56)



Hallo Helge,

Am Di., 17. Mai 2022 um 22:23 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Mon, May 16, 2022 at 10:13:59PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > # FIXME mutt → Mutt
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "When I<set>, mutt will avoid implicitly marking your mail as read whenever "
> > "you fetch a message from the server. This is generally a good thing, but can "
> > "make closing an IMAP folder somewhat slower. This option exists to appease "
> > "speed freaks."
> > msgstr ""
> > "Wenn I<gesetzt>, vermeidet Mutt das implizierte Markieren Ihrer Nachrichten "
> > "als gelesen, wenn Sie eine Nachricht vom Server holen. Dies ist generell eine "
> > "gute Sache, aber kann das Schließen eines IMAP-Postfachs etwas verlangsamen. "
> > "Diese Option existiert, um Geschwindigkeitsfreaks zu besänftigen."
>
> ggf. aber kann → kann aber
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid "B<Note:> Changes to this variable have no effect on open connections."
> > msgstr ""
> > "B<Hinweis:> Änderungen dieser Variable wirken sich nicht auf offene "
> > "Verbindungen aus."
>
> Weiter oben hast Du die Doppelpunkte außerhalb des B<> gesetzt, wie
> ich es machen würde, hier innerhalb. Ggf. einheitlich (und dann global
> prüfen)?
>
OK, ändere ich global.

> > # FIXME mutt → Mutt
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "When I<set>, mutt will use the QRESYNC extension (RFC 7162)  if advertised by "
> > "the server.  Mutt's current implementation is basic, used only for initial "
> > "message fetching and flag updates."
> > msgstr ""
> > "Wenn I<gesetzt>, verwendet Mutt die QRESYNC-Erweiterung (RFC 7162), wenn "
> > "diese vom Server bereitgestellt wird. Die gegenwärtige Implementation in Mutt "
> > "ist elementar und wird nur zum anfänglichen Holen der Nachrichten und "
> > "Aktualisieren der Markierungen verwendet."
>
> Implementation → Implementierung
OK.

> (oder Umsetzung)
>
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "Note: this feature is currently experimental.  If you experience strange "
> > "behavior, such as duplicate or missing messages please file a bug report to "
> > "let us know."
> > msgstr ""
> > "Achtung: Diese Funktion ist derzeit experimentell. Falls Sie seltsames "
> > "Verhaltn bemerken, wie doppelte oder fehlende Nachrichten, melden Sie dies "
> > "bitte an uns als Fehler."
>
> Verhaltn → Verhalten
OK.

> (und ggf. FIXME bug report → flea report)
>
Das Mutt dieses schrullige »fleas« verwendet, tut hier nichts zur
Sache. Die Leute wissen trotzdem, was ein »bug report« ist.

> > # FIXME mutt → Mutt
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "When I<set>, mutt will display warning messages from the IMAP server as error "
> > "messages. Since these messages are often harmless, or generated due to "
> > "configuration problems on the server which are out of the users' hands, you "
> > "may wish to suppress them at some point."
> > msgstr ""
> > "Wenn I<gesetzt>, zeigt Mutt Warnmeldungen des IMAP-Servers als "
> > "Fehlermeldungen an.Da diese Meldungen oft harmlos sind oder aufgrund von "
> > "Konfigurationsproblemen auf dem Server ausgegeben wurde, auf die der Benutzer "
> > "keinen Einfluss hat, könnten Sie diese irgendwann unterdrücken wollen."
>
> an.Da → an. Da
>
OK.
> wurde → werden
>
OK.

> > # FIXME mutt → Mutt
> > # FIXME convert the body part → convert the attachment?
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "If set to \\(lqyes\\(rq, mutt will look for a mailcap entry with the "
> > "\\(lqB<copiousoutput>\\(rq flag set for I<every> MIME attachment it doesn't "
> > "have an internal viewer defined for.  If such an entry is found, mutt will "
> > "use the viewer defined in that entry to convert the body part to text form."
> > msgstr ""
> > "Falls auf »yes« gesetzt, schaut Mutt nach einem Mailcap-Eintrag, für den die "
> > "»B<copiousoutput>«-Markierung ist, für I<jeden> MIME-Anhang, für den es keine "
> > "Definition eines internen Betrachters gefunden hat. Falls ein solcher Eintrag "
> > "gefunden wird, wird Mutt den in diesem Eintrag definierten Betrachter "
> > "verwenden, um den Nachrichtenkörperteil in Textform umzuwandel"
>
> Markierung ist → Markierung gesetzt ist
>
> Ggf. durch Ändern der Reihenfolge entschachteln:
> schaut Mutt für I<jeden> … hat, nach … ist
>
OK.

> umzuwandel → umzuwandeln.
>
OK.

Danke für die Korrekturen.

Gruß Mario


Reply to: