[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/muttrc.5.po (Teil 12/56)



Hallo Helge,

Am Do., 21. Apr. 2022 um 20:48 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Thu, Apr 21, 2022 at 08:19:52PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "The separator to add between attachments when operating (saving, printing, "
> > "piping, etc) on a list of tagged attachments."
> > msgstr ""
> > "Der für den Umgang mit Anhängen (Speichern, Drucken, Weiterleiten usw.) "
> > "verwendete Trenner auf einer Liste von ausgewählten Anhängen."
>
> Ggf. FIXME etc → etc.
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "This variable is to allow the attribution date format to be customized by "
> > "recipient or folder using hooks.  By default, Mutt will use your locale "
> > "environment, so there is no need to set this except to override that default."
> > msgstr ""
> > "Diese Variable dient dazu, das … Datumsformat durch den Empfänger oder Ordner "
> > "mittels Hooks anzupassen. Standardmäßig verwendet Mutt Ihre lokale Umgebung, "
> > "so dass dies nicht angepasst werden muss, außer wenn der Vorgabewert außer "
> > "Kraft gesetzt werden soll."
>
> … Datumsformat → Attributions-Datumsformat
> aber das finde ich auch nicht schön, so hasst Du es aber in der
> vorhergehenden Zeichenkette übersetzt. Ich fände als Übersetzung
> „Zuordnung“ nicht schlecht, dann auch in der vorhergehenden
> Zeichenkette.
>
> Dann s/#, fuzzy //
>
OK.

> durch den Empfänger oder Ordner → gemäß des Empfänger oder Ordners
> (nicht der Empfänger selbst passt es an, sondern es wird aufgrund des
> Empfängers angepasst)
>
OK, ich nehme »anhand des …«.

> Ihre lokale Umgebung → Ihre Locale-Umgebung
> (d.h. die in LC_*-definierten Werte)
>
OK.

> nicht angepasst werden → nicht gesetzt werden
>
OK.

> > # FIXMe unset → I<unset>
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "When I<set>, functions in the I<index> menu which affect a message will be "
> > "applied to all tagged messages (if there are any).  When unset, you must "
> > "first use the B<E<lt>tag-prefixE<gt>> function (bound to \\(lq;\\(rq by "
> > "default) to make the next function apply to all tagged messages."
> > msgstr ""
> > "Wenn I<gesetzt>, werden Funktionen im I<Index>-Menü, die eine Nachricht "
> > "beeinflussen, auf alle ausgewählten Nachrichten angewendet (falls welche "
> > "ausgewählt sind). Wenn I<nicht gesetzt>, müssen Sie zuerst die Funktion "
> > "B<E<lt>tag-prefixE<gt>> (erreichbar über »;«) verwenden, um die nächste "
> > "Funktion auf alle ausgewählten Nachrichten anzuwenden."
>
> FIXMe → FIXME
>
OK.

> erreichbar über »;« → standardmäßig über »;« erreichbar
>
OK.

Danke für die Korrekturen.

Gruß Mario


Reply to: