[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/muttrc.5.po (Teil 10/56)



Hallo Mario,
On Tue, Apr 19, 2022 at 08:07:49PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Controls whether 8-bit data is converted to 7-bit using either Quoted- "
> "Printable or Base64 encoding when sending mail."
> msgstr ""
> "Steuert, ob 8-bit-Daten mittels entweder Quoted-Printable oder Base64-"
> "Kodierung beim Senden von Nachrichten in 7-bit umgewandelt werden sollen."

7-bit → 7 bit    oder 7-bit-Daten

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "If I<set>, Mutt will prompt you for blind-carbon-copy (Bcc) recipients before "
> "editing an outgoing message."
> msgstr ""
> "Falls I<gesetzt>, wird Mutt vor der Bearbeitung einer ausgehenden Nachricht "
> "nach Blindkopie-Empfängern (Bcc) fragen."

Bcc → BCC
(so haben wir es zumindest in der TUI)

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "If I<set>, Mutt will prompt you for carbon-copy (Cc) recipients before "
> "editing the body of an outgoing message."
> msgstr ""
> "Falls I<gesetzt>, wird Mutt vor der Bearbeitung des Textkörpers einer "
> "ausgehenden Nachricht nach Kopie-Empfängern (Cc) fragen."

Cc → CC
(so haben wir es zumindest in der TUI)

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "This variable is a colon-separated list of character encoding schemes for "
> "messages without character encoding indication.  Header field values and "
> "message body content without character encoding indication would be assumed "
> "that they are written in one of this list.  By default, all the header fields "
> "and message body without any charset indication are assumed to be in \\(lqus-"
> "ascii\\(rq."
> msgstr ""
> "Diese Variable ist eine durch Doppelpunkte getrennte Liste von "
> "Zeichenkodierungs-Schemata für Nachrichten ohne Angabe der Zeichenkodierung. "
> "Für Werte der Kopfzeilenfelder und Inhalt des Nachrichtenkörpers ohne Angabe "
> "der Zeichenkodierung wird angenommen, dass sie in einer dieser Listen zu "
> "finden sind. Standardmäßig wird angenommen, dass alle Kopfzeilenfelder und "
> "Nachrichtenkörper ohne Angabe der Zeichenkodierung in »us-ascii« kodiert sind."

dass sie in → dass deren Kodierung

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "This variable is a colon-separated list of character encoding schemes for "
> "text file attachments. Mutt uses this setting to guess which encoding files "
> "being attached are encoded in to convert them to a proper character set given "
> "in $send_charset."
> msgstr ""
> "Diese Variable ist eine durch Doppelpunkte getrennte Liste von "
> "Zeichenkodierungs-Schemata für Textdatei-Anhänge. Mutt verwendet diese "
> "Einstellung, um zu erraten, in welcher Kodierung angehängte Dateien "
> "vorliegen, um diese in einen sauberen Zeichensatz aus $send_charset "
> "umzuwandeln-."

sauberen → passenden

umzuwandeln- → umzuwandeln

Viele Grüße

          Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: