[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-epjitsu.5.po (2/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-epjitsu.5.po: 60 Zeichenketten, pro Teil ca. 30

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The backend uses a single environment variable, B<SANE_DEBUG_EPJITSU,> which "
"enables debugging output to stderr. Valid values are:"
msgstr ""
"Dieses Backend verwendet eine einzelne Umgebungsvariable: "
"B<SANE_DEBUG_EPJITSU>. Diese aktiviert die Debugging-Ausgabe in die "
"Standardfehlerausgabe. Gültige Werte sind:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "5 Errors"
msgstr "5 Fehler"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "10 Function trace"
msgstr "10 Funktionsdatenspuren"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "15 Function detail"
msgstr "15 Funktionsdetails"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "20 Option commands"
msgstr "20 Optionsbefehle"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "25 USB trace"
msgstr "25 USB-Datenspuren"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "30 USB detail"
msgstr "30 USB-Details"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "35 Useless noise"
msgstr "35 Nutzloses Rauschen"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KNOWN ISSUES"
msgstr "BEKANNTE PROBLEME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Only limited scan area options are exposed."
msgstr "Nur begrenzte Scan-Bereich-Optionen werden offengelegt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"fi-60F and fi-65F hardware grayscale mode is not used, because the "
"calibration code is not finished."
msgstr ""
"Beim fi-60F und fi-65F wird der Hardware-Graustufenmodus nicht verwendet, da "
"der Kalibrierungscode noch nicht fertig ist."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CREDITS"
msgstr "DANKSAGUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "S300 support funded by Microdea, Inc. and Archivista, GmbH."
msgstr ""
"S300-Unterstützung wurde durch Microdea, Inc. und Archivista, GmbH "
"finanziert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "fi-60F support funded by TrueCheck, Inc."
msgstr "fi-60F-Unterstützung wurde durch TrueCheck, Inc. finanziert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Improved calibration code provided by Richard Goedeken."
msgstr "Richard Goedeken stellte einen verbesserten Kalibrierungscode bereit."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)  B<scanimage>(1)"
msgstr "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)  B<scanimage>(1)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "m. allan noah: E<lt>I<kitno455 a t gmail d o t com>E<gt>"
msgstr "m. allan noah: E<lt>I<kitno455 a t gmail d o t com>E<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"A limited effort has been made to expose the standard options to the API.  "
"This allows a frontend to set resolution, color mode, and choose the ADF "
"setting. The epjitsu backend supports the following basic options for most "
"scanners:"
msgstr ""
"Es wurde nur ein begrenzter Aufwand betrieben, die Standardoptionen dem API "
"offenzulegen. Dies ermöglicht es einer Oberfläche, die Auflösung und den "
"Farbmodus zu setzen sowie die ADF-Einstellung auszuwählen. Das Backend "
"Epjitsu unterstützt die folgenden grundlegenden Optionen für die meisten "
"Scanner:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "source s"
msgstr "source s"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "mode m"
msgstr "mode m"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "resolution, y-resolution"
msgstr "resolution, y-resolution"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"Controls scan resolution. Setting --resolution also sets --y-resolution, "
"though this behavior is overridden by some frontends."
msgstr ""
"regelt die Scan-Auflösung. Die Einstellung B<--resolution> setzt auch die "
"B<--y-resolution>, allerdings wird diese Einstellung von einigen Oberflächen "
"außer Kraft gesetzt."

# FIXME 'scanimage --help' → B<scanimage --help>
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"Other options will be available based on the capabilities of the scanner. "
"Use 'scanimage --help' to get a list. Be aware that some options may appear "
"only when another option has been set, and that advanced options may be "
"hidden by the frontend."
msgstr ""
"Basierend auf den Fähigkeiten des Scanners werden weitere Optionen verfügbar "
"sein. Verwenden Sie »I<scanimage --help>«, um eine Liste zu erhalten. "
"Berücksichtigen Sie, dass einige Optionen erst auftauchen könnten, wenn "
"andere gesetzt wurden, und dass fortgeschrittene Optionen durch die "
"Oberfläche versteckt sein könnten."

# FIXME "/etc/sane.d/epjitsu.conf" → I</etc/sane.d/epjitsu.conf>
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The configuration file \"/etc/sane.d/epjitsu.conf\" is used to tell the "
"backend how to look for scanners, and provide options controlling the "
"operation of the backend. This file is read each time the frontend asks the "
"backend for a list of scanners, generally only when the frontend starts. If "
"the configuration file is missing, the backend will not work."
msgstr ""
"Aus der Konfigurationsdatei I</etc/sane.d/epjitsu.conf> ermittelt das "
"Backend, wie nach Scannern gesucht werden soll. Außerdem stellt sie Optionen "
"zur Steuerung der Aktionen des Backends bereit. Diese Datei wird immer dann "
"gelesen, wenn das Frontend vom Backend eine Liste der Scanner anfordert, im "
"Allgemeinen nur, wenn das Frontend gestartet wird. Falls die "
"Konfigurationsdatei fehlt, wird das Backend nicht funktionieren."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The backend uses a single environment variable, SANE_DEBUG_EPJITSU, which "
"enables debugging output to stderr. Valid values are:"
msgstr ""
"Dieses Backend verwendet eine einzelne Umgebungsvariable: "
"B<SANE_DEBUG_EPJITSU>. Diese aktiviert die Debugging-Ausgabe in die "
"Standardfehlerausgabe. Gültige Werte sind:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "sane(7), sane-usb(5)"
msgstr "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "m. allan noah: E<lt>kitno455 a t gmail d o t comE<gt>"
msgstr "m. allan noah: E<lt>kitno455 a t gmail d o t comE<gt>"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: