[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-epjitsu.5.po (1/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-epjitsu.5.po: 60 Zeichenketten, pro Teil ca. 30

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-10 21:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-19 14:38+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-epjitsu"
msgstr "sane-epjitsu"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "11 Apr 2017"
msgstr "11. April 2017"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

# FIXME No full stop
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "sane-epjitsu - SANE backend for Epson-based Fujitsu USB scanners."
msgstr "sane-epjitsu - SANE-Backend für Epson-basierte USB-Scanner von Fujitsu"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-epjitsu> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend which provides basic access the Fujitsu fi-60F/fi-65F and ScanSnap "
"S300/S1300(i)/S1100(i) scanners."
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-epjitsu> implementiert ein SANE-Backend (Scanner "
"Access Now Easy), das den grundlegenden Zugriff auf Fujitsu-fi-60F/fi-65F- "
"und ScanSnap-S300/S1300(i)/S1100(i)-Scanner ermöglicht."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HARDWARE SUPPORT"
msgstr "HARDWARE-UNTERSTÜTZUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These scanners are fairly limited, only supporting a couple of modes and "
"resolutions, and always scanning full width. The backend supports missing "
"modes (binary, grayscale) and intermediate resolutions in software, but "
"provides only minimal scan area controls. See B<KNOWN ISSUES.>"
msgstr ""
"Diese Scanner sind recht eingeschränkt, unterstützen nur ein paar Modi und "
"Auflösungen und scannen immer in voller Breite. Das Backend unterstützt "
"fehlende Modi (binär, graustufen) und Zwischenauflösungen in Software, aber "
"stellt nur minimale Steuerungen für den Scan-Bereich bereit. Siehe "
"B<BEKANNTE PROBLEME>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This backend may support other scanners. If physical inspection reveals an "
"Epson chipset, please contact the author for instructions on collecting a "
"USB trace under Windows to verify."
msgstr ""
"Dieses Backend könnte andere Scanner unterstützen. Falls Sie bei der "
"Untersuchung Ihres Scanners einen Epson-Chipsatz entdecken, kontaktieren Sie "
"bitte den Autor (auf Englisch) für Anweisungen, wie Sie unter Windows ein "
"USB-Trace erstellen können, um dies zu bestätigen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A limited effort has been made to expose the standard options to the API.  "
"This allows a frontend to set resolution, color mode, and choose the ADF "
"setting. The B<sane-epjitsu> backend supports the following basic options "
"for most scanners:"
msgstr ""
"Es wurde nur ein begrenzter Aufwand betrieben, die Standardoptionen dem API "
"offenzulegen. Dies ermöglicht es einer Oberfläche, die Auflösung und den "
"Farbmodus zu setzen sowie die ADF-Einstellung auszuwählen. Das Backend "
"B<sane-epjitsu> unterstützt die folgenden grundlegenden Optionen für die "
"meisten Scanner:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "B<source>s"
msgstr "B<source>s"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Selects the source for the scan. Options may include \"Flatbed\", \"ADF Front"
"\", \"ADF Back\", \"ADF Duplex\"."
msgstr ""
"wählt die Quelle für den Scan. Optionen können »Flatbed«, »ADF Front«, »ADF "
"Back« oder »ADF Duplex« sein."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "B<mode>m"
msgstr "B<mode>m"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Selects the mode for the scan. Options may include \"Lineart\", \"Gray\", "
"\"Color\"."
msgstr ""
"wählt den Farbmodus für den Scan. Optionen können »Lineart«, »Gray«, »Color« "
"sein."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "B<resolution>,B<y-resolution>"
msgstr "B<resolution>,B<y-resolution>"

# FIXME Why is the most part of the 2nd sentence in bold?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls scan resolution. Setting B<--resolution> also sets B<--y-"
"resolution, though this behavior is overridden by some frontends.>"
msgstr ""
"regelt die Scan-Auflösung. Die Einstellung B<--resolution> setzt auch die "
"B<--y-resolution, allerdings wird diese Einstellung von einigen Oberflächen "
"außer Kraft gesetzt>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Other options will be available based on the capabilities of the scanner. "
"Use I<'scanimage --help'> to get a list. Be aware that some options may "
"appear only when another option has been set, and that advanced options may "
"be hidden by the frontend."
msgstr ""
"Basierend auf den Fähigkeiten des Scanners werden weitere Optionen verfügbar "
"sein. Verwenden Sie »I<scanimage --help>«, um eine Liste zu erhalten. "
"Berücksichtigen Sie, dass einige Optionen erst auftauchen könnten, wenn "
"andere gesetzt wurden, und dass fortgeschrittene Optionen durch die "
"Oberfläche versteckt sein könnten."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "KONFIGURATIONSDATEI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The configuration file I</etc/sane.d/epjitsu.conf> is used to tell the "
"backend how to look for scanners, and provide options controlling the "
"operation of the backend. This file is read each time the frontend asks the "
"backend for a list of scanners, generally only when the frontend starts. If "
"the configuration file is missing, the backend will not work."
msgstr ""
"Aus der Konfigurationsdatei I</etc/sane.d/epjitsu.conf> ermittelt das "
"Backend, wie nach Scannern gesucht werden soll. Außerdem stellt sie Optionen "
"zur Steuerung der Aktionen des Backends bereit. Diese Datei wird immer dann "
"gelesen, wenn das Frontend vom Backend eine Liste der Scanner anfordert, im "
"Allgemeinen nur, wenn das Frontend gestartet wird. Falls die "
"Konfigurationsdatei fehlt, wird das Backend nicht funktionieren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Scanners can be specified in the configuration file in two ways:"
msgstr ""
"Scanner können auf zwei Arten in der Konfigurationsdatei festgelegt werden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "\"usb 0x04c5 0x10c7\" (or other vendor/product ids)"
msgstr "\"usb 0x04c5 0x10c7\" (oder andere Lieferanten-/Produktkennungen)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Requests backend to search all usb buses in the system for a device which "
"uses that vendor and product id. The device will then be queried to "
"determine if it is a supported scanner."
msgstr ""
"Bittet das Backend, alle USB-Busse im System nach einem Gerät abzusuchen, "
"das diese Lieferanten- und Produktkennung verwendet. Das Gerät wird dann "
"abgefragt, um zu bestimmen, obe es ein unterstützter Scanner ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "\"usb /dev/usb/scanner0\" (or other device file)"
msgstr "\"usb /dev/usb/scanner0\" (oder eine andere Gerätedatei)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some systems use a kernel driver to access usb scanners. This method is "
"untested."
msgstr ""
"Einige Systeme benötigen einen Kerneltreiber zum Zugriff auf USB-Scanner. "
"Diese Methode ist nicht getestet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The only configuration option supported is \"firmware /PATH/TO/FILE\", "
"allowing you to set the location of the firmware file you have extracted "
"from the Windows driver."
msgstr ""
"Die einzige erlaubte Konfigurationsoption ist »firmware /PFAD/ZUR/DATEI«. "
"Sie erlaubt es Ihnen, den Ort der Firmware-Datei zu setzen, die Sie aus dem "
"Windows-Treiber extrahiert haben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Note:> This firmware is a copyrighted work of Fujitsu, so cannot be "
"provided by the backend or the author. Please do not ask."
msgstr ""
"B<Hinweis>: Diese Firmware unterliegt dem Urheberrecht von Fujitsu und kann "
"daher vom Backend oder dem Autor nicht bereitgestellt werden. Bitte fragen "
"Sie daher nicht danach."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Note:> These scanners REQUIRE a firmware file to function. See the "
"supplied configuration file for more detail."
msgstr ""
"B<Hinweis>: Diese Scanner BENÖTIGEN eine Firmware-Datei, um zu "
"funktionieren. Siehe die bereitgestellte Konfigurationsdatei für weitere "
"Details."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Note:> This option may appear multiple times in the configuration file. It "
"only applies to scanners discovered by 'usb' lines that follow this option."
msgstr ""
"B<Hinweis>: Diese Option kann mehrfach in der Konfigurationsdatei "
"auftauchen. Sie gilt nur für Scanner, die mit »usb«-Zeilen erkannt wurden, "
"die nach dieser Option folgen."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: