[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/msgcat.1.po (Teil 1/2)



Hallo Helge,

Am Sa., 19. März 2022 um 14:28 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Sat, Mar 19, 2022 at 10:33:23AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "Concatenates and merges the specified PO files.  Find messages which are "
> > "common to two or more of the specified PO files.  By using the B<--more-"
> > "than> option, greater commonality may be requested before messages are "
> > "printed.  Conversely, the B<--less-than> option may be used to specify less "
> > "commonality before messages are printed (i.e.  B<--less-than>=I<\\,2\\/> "
> > "will only print the unique messages).  Translations, comments, extracted "
> > "comments, and file positions will be cumulated, except that if B<--use-"
> > "first> is specified, they will be taken from the first PO file to define "
> > "them."
> > msgstr ""
> > "Fügt PO-Dateien aneinander und zieht sie zusammen. Sucht Meldungen, die in "
> > "zwei oder mehr der angegebenen PO-Dateien vorkommen. Wenn die Option B<--"
> > "more-than> verwendet wird, kann häufigeres Vorkommen gefordert werden, bevor "
> > "Meldungen ausgegeben werden. Andererseits können mit B<--less-than> nur "
> > "Meldungen mit seltenerem Vorkommen berücksichtigt werden (z.B. wird B<--less-"
> > "than>=I<\\,2\\/> nur Meldungen ausgeben, die nur einmal vorkommen). "
> > "Übersetzungen, Kommentare, extrahierte Kommentare und Stellenangaben werden "
> > "kumuliert, außer wenn B<--use-first> angegeben ist; in diesem Fall wird der "
> > "entsprechende Eintrag nur von der ersten PO-Datei berücksichtigt, in der der "
> > "Eintrag vorkommt."
>
> ggf. zieht sie zusammen → vereinigt sie
OK.

> Sucht Meldungen → Findet Meldungen
Entspräche zwar dem Originalwortlaut, aber ich denke, dass das Suchen
relevant ist. Ob etwas gefunden wird, ist zweitrangig.

>
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
>
> Ggf. die anderen Distros auch berücksichtigen, Debian liefert die
> Seite auch aus.
>
Die Vorlage habe ich mir aus der lokalen msgcat.1 erstellt, weil wir
Gettext noch nicht in den Paketlisten haben. Die Listen habe ich schon
ergänzt; die Gettext-Handbuchseiten werden bei der nächsten
Upstream-Aktualisierung berücksichtigt.

> > #. type: SS
> > #: archlinux
> > #, no-wrap
> > msgid "Input file location:"
> > msgstr "Angaben zu Eingabedateien:"
>
> Angaben ist sehr generisch, location ist ja spezifischer, ggf.
> Positionen in Eingabedateien
>
> (ich hatte auch über „Stellen“ nachgedacht, aber das ist auch unklar).
>
Es ist weder Position noch Stelle. Es geht nicht um etwas *in* den
Dateien, sondern um deren Speicherorte. OK, ich kann es in »Orte der
Eingabedateien« ändern.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid "add DIRECTORY to list for input files search"
> > msgstr "fügt das angegebene VERZEICHNIS zur Liste der Eingabedateien hinzu."
>
> „files search“ ist unklar. Ich vermute, das nicht das Verzeichnis
> selbst verwandt wird, sondern (ausgewählte) Dateien darin? Dann ggf.
> fügt das angegebene VERZEICHNIS zur Liste hinzu, in der nach
> Eingabedateien gesucht wird.
>
OK.

> > #. type: SS
> > #: archlinux
> > #, no-wrap
> > msgid "Output file location:"
> > msgstr "Angaben zu Ausgabedateien:"
>
> s.o.
>
OK, ähnlich wie oben übernommen.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "use first available translation for each message, don't merge several "
> > "translations"
> > msgstr ""
> > "verwendet die die zuerst vorkommende Übersetzung für jede Meldung, zieht "
> > "nicht mehrere Übersetzungen zusammen."
>
> ggf. zieht … zusammen → vereinigt, s.o.
>
OK, ähnlich wie oben übernommen.

Gruß Mario


Reply to: