[RFR] man://manpages-l10n/msgcat.1.po (Teil 1/2)
Hallo zusammen,
anbei Teil 1/2 der Handbuchseite zu msgcat (44 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Eigentlich hatte ich mal überlegt, dem Gettext-Entwickler Bruno Haible
die Erstellung der übersetzten Handbuchseiten mittels »help2man -L«
schmackhaft zu machen und mir und anderen somit zusätzliche Arbeit zu
ersparen. Aber das funktioniert schon in Help2man selbst nicht –
sämtliche help2man.1 in /usr/share/man/[Sprachcode]/man1 auf meinem
System sind auf Englisch, und in den Help2man-Paketen anderer
Distributionen sieht es ganz genau so aus. Da lasse ich das doch
lieber und pflege die Übersetzung in manpages-l10n.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.13\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-19 09:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-19 10:20+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "MSGCAT"
msgstr "MSGCAT"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "July 2020"
msgstr "Juli 2020"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "GNU gettext-tools 20200704"
msgstr "GNU gettext-tools 20200704"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "msgcat - combines several message catalogs"
msgstr "msgcat - kombiniert mehrere Meldungskataloge"
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<msgcat> [I<\\,OPTION\\/>] [I<\\,INPUTFILE\\/>]..."
msgstr "B<msgcat> [I<\\,OPTION\\/>] [I<\\,EINGABEDATEI\\/>] …"
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Concatenates and merges the specified PO files. Find messages which are "
"common to two or more of the specified PO files. By using the B<--more-"
"than> option, greater commonality may be requested before messages are "
"printed. Conversely, the B<--less-than> option may be used to specify less "
"commonality before messages are printed (i.e. B<--less-than>=I<\\,2\\/> "
"will only print the unique messages). Translations, comments, extracted "
"comments, and file positions will be cumulated, except that if B<--use-"
"first> is specified, they will be taken from the first PO file to define "
"them."
msgstr ""
"Fügt PO-Dateien aneinander und zieht sie zusammen. Sucht Meldungen, die in "
"zwei oder mehr der angegebenen PO-Dateien vorkommen. Wenn die Option B<--"
"more-than> verwendet wird, kann häufigeres Vorkommen gefordert werden, bevor "
"Meldungen ausgegeben werden. Andererseits können mit B<--less-than> nur "
"Meldungen mit seltenerem Vorkommen berücksichtigt werden (z.B. wird B<--less-"
"than>=I<\\,2\\/> nur Meldungen ausgeben, die nur einmal vorkommen). "
"Übersetzungen, Kommentare, extrahierte Kommentare und Stellenangaben werden "
"kumuliert, außer wenn B<--use-first> angegeben ist; in diesem Fall wird der "
"entsprechende Eintrag nur von der ersten PO-Datei berücksichtigt, in der der "
"Eintrag vorkommt."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
msgstr ""
"Die obligatorischen Argumente für Optionen sind für deren Kurz- und Langform "
"gleich."
#. type: SS
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Input file location:"
msgstr "Angaben zu Eingabedateien:"
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "INPUTFILE ..."
msgstr "EINGABEDATEI …"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "input files"
msgstr "Eingabedateien"
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--files-from>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-f>, B<--files-from>=I<\\,DATEI\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "get list of input files from FILE"
msgstr "holt die Namen der Eingabedateien aus der angegebenen DATEI."
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-D>, B<--directory>=I<\\,DIRECTORY\\/>"
msgstr "B<-D>, B<--directory>=I<\\,VERZEICHNIS\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "add DIRECTORY to list for input files search"
msgstr "fügt das angegebene VERZEICHNIS zur Liste der Eingabedateien hinzu."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "If input file is -, standard input is read."
msgstr "Wenn die Eingabedatei »-« ist, wird die Standardeingabe gelesen."
#. type: SS
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Output file location:"
msgstr "Angaben zu Ausgabedateien:"
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--output-file>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-o>, B<--output-file>=I<\\,DATEI\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "write output to specified file"
msgstr "schreibt die Ausgabe in die angegebene DATEI."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The results are written to standard output if no output file is specified or "
"if it is -."
msgstr ""
"Die Ergebnisse werden in die Standardausgabe geschrieben, wenn keine Datei "
"oder »-« angegeben ist."
#. type: SS
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Message selection:"
msgstr "Auswahl der Meldungen:"
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "-E<lt>, B<--less-than>=I<\\,NUMBER\\/>"
msgstr "-E<lt>, B<--less-than>=I<\\,ANZAHL\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"print messages with less than this many definitions, defaults to infinite if "
"not set"
msgstr ""
"zeigt Meldungen mit weniger als der angegebenen ANZAHL Definitionen an "
"(Vorgabe: unendlich)."
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "-E<gt>, B<--more-than>=I<\\,NUMBER\\/>"
msgstr "-E<gt>, B<--more-than>=I<\\,ANZAHL\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"print messages with more than this many definitions, defaults to 0 if not set"
msgstr ""
"zeigt Meldungen mit mehr als der angegebenen ANZAHL Definitionen an "
"(Vorgabe: 0)."
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--unique>"
msgstr "B<-u>, B<--unique>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"shorthand for B<--less-than>=I<\\,2\\/>, requests that only unique messages "
"be printed"
msgstr ""
"ist eine Abkürzung für B<--less-than>=I<\\,2\\/>; fordert Meldungen an, die "
"nur einmal vorkommen."
#. type: SS
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Input file syntax:"
msgstr "Syntax der Eingabedatei:"
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-P>, B<--properties-input>"
msgstr "B<-P>, B<--properties-input>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "input files are in Java .properties syntax"
msgstr "Eingabedateien folgen der I<.properties>-Syntax von Java."
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--stringtable-input>"
msgstr "B<--stringtable-input>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "input files are in NeXTstep/GNUstep .strings syntax"
msgstr "Eingabedateien folgen der I<.strings>-Syntax von NeXTstep/GNUstep."
#. type: SS
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Output details:"
msgstr "Details zur Ausgabe:"
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--to-code>=I<\\,NAME\\/>"
msgstr "B<-t>, B<--to-code>=I<\\,NAME\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "encoding for output"
msgstr "gibt die Kodierung für die Ausgabe an."
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--use-first>"
msgstr "B<--use-first>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"use first available translation for each message, don't merge several "
"translations"
msgstr ""
"verwendet die die zuerst vorkommende Übersetzung für jede Meldung, zieht "
"nicht mehrere Übersetzungen zusammen."
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--lang>=I<\\,CATALOGNAME\\/>"
msgstr "B<--lang>=I<\\,KATALOGNAME\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "set 'Language' field in the header entry"
msgstr "setzt das »Language«-Feld im Kopfeintrag."
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--color>"
msgstr "B<--color>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "use colors and other text attributes always"
msgstr "verwendet immer Farben und andere Text-Attribute."
Reply to: