[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/msgcat.1.po (Teil 1/2)



Hallo Mario,
On Sat, Mar 19, 2022 at 10:33:23AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid ""
> "Concatenates and merges the specified PO files.  Find messages which are "
> "common to two or more of the specified PO files.  By using the B<--more-"
> "than> option, greater commonality may be requested before messages are "
> "printed.  Conversely, the B<--less-than> option may be used to specify less "
> "commonality before messages are printed (i.e.  B<--less-than>=I<\\,2\\/> "
> "will only print the unique messages).  Translations, comments, extracted "
> "comments, and file positions will be cumulated, except that if B<--use-"
> "first> is specified, they will be taken from the first PO file to define "
> "them."
> msgstr ""
> "Fügt PO-Dateien aneinander und zieht sie zusammen. Sucht Meldungen, die in "
> "zwei oder mehr der angegebenen PO-Dateien vorkommen. Wenn die Option B<--"
> "more-than> verwendet wird, kann häufigeres Vorkommen gefordert werden, bevor "
> "Meldungen ausgegeben werden. Andererseits können mit B<--less-than> nur "
> "Meldungen mit seltenerem Vorkommen berücksichtigt werden (z.B. wird B<--less-"
> "than>=I<\\,2\\/> nur Meldungen ausgeben, die nur einmal vorkommen). "
> "Übersetzungen, Kommentare, extrahierte Kommentare und Stellenangaben werden "
> "kumuliert, außer wenn B<--use-first> angegeben ist; in diesem Fall wird der "
> "entsprechende Eintrag nur von der ersten PO-Datei berücksichtigt, in der der "
> "Eintrag vorkommt."

ggf. zieht sie zusammen → vereinigt sie
Sucht Meldungen → Findet Meldungen

> #. type: Plain text
> #: archlinux

Ggf. die anderen Distros auch berücksichtigen, Debian liefert die
Seite auch aus.

> #. type: SS
> #: archlinux
> #, no-wrap
> msgid "Input file location:"
> msgstr "Angaben zu Eingabedateien:"

Angaben ist sehr generisch, location ist ja spezifischer, ggf.
Positionen in Eingabedateien

(ich hatte auch über „Stellen“ nachgedacht, aber das ist auch unklar).

> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid "add DIRECTORY to list for input files search"
> msgstr "fügt das angegebene VERZEICHNIS zur Liste der Eingabedateien hinzu."

„files search“ ist unklar. Ich vermute, das nicht das Verzeichnis
selbst verwandt wird, sondern (ausgewählte) Dateien darin? Dann ggf.
fügt das angegebene VERZEICHNIS zur Liste hinzu, in der nach
Eingabedateien gesucht wird.

> #. type: SS
> #: archlinux
> #, no-wrap
> msgid "Output file location:"
> msgstr "Angaben zu Ausgabedateien:"

s.o.

> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid ""
> "use first available translation for each message, don't merge several "
> "translations"
> msgstr ""
> "verwendet die die zuerst vorkommende Übersetzung für jede Meldung, zieht "
> "nicht mehrere Übersetzungen zusammen."

ggf. zieht … zusammen → vereinigt, s.o.

Viele Grüße

          Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: