Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 7 übersetzt. Es sind damit insgesamt 96 Zeichenketten, jeder Abschnitt ca. 32-34 Zeichenketten Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-27 06:11+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CHARSETS" msgstr "CHARSETS" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2022-10-09" msgstr "9. Oktober 2022" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.01" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.01" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "charsets - character set standards and internationalization" msgstr "charsets - Zeichensatzstandards und Internationalisierung" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "This manual page gives an overview on different character set standards and " "how they were used on Linux before Unicode became ubiquitous. Some of this " "information is still helpful for people working with legacy systems and " "documents." msgstr "" "Diese Handbuchseite gibt einen Überblick über verschiedene " "Zeichensatzstandards und wie sie unter Linux verwandt wurden, bevor Unicode " "allgegenwärtig wurde. Einige dieser Informationen kann für Benutzer, die " "noch auf Altsystemen und mit alten Dokumenten arbeiten, nützlich sein." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Standards discussed include such as ASCII, GB 2312, ISO 8859, JIS, KOI8-R, " "KS, and Unicode." msgstr "" "Es werden Standards wie ASCII, GB 2312, ISO 8859, JIS, KOI8-R, KS und " "Unicode diskutiert." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "The primary emphasis is on character sets that were actually used by locale " "character sets, not the myriad others that could be found in data from other " "systems." msgstr "" "Der primäre Fokus liegt auf Zeichensätzen, die tatsächlich durch lokale " "Zeichensätze verwandt wurden, nicht die Unzahl anderer, die auf anderen " "Systemen gefunden werden können." #. type: SS #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ASCII" msgstr "ASCII" # FIXME ISO 646:1991 → ISO/IEC 646:1991-12 #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "ASCII (American Standard Code For Information Interchange) is the original 7-" "bit character set, originally designed for American English. Also known as " "US-ASCII. It is currently described by the ISO 646:1991 IRV (International " "Reference Version) standard." msgstr "" "ASCII (American Standard Code For Information Interchange) ist der " "ursprüngliche 7-bit-Zeichensatz, ursprünglich für amerikanisches Englisch " "entwickelt. Auch als US-ASCII bekannt. Er wird derzeit durch die Norm ISO/" "IEC 646:1991-12 IRV (Internationale Referenzversion) beschrieben." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Various ASCII variants replacing the dollar sign with other currency symbols " "and replacing punctuation with non-English alphabetic characters to cover " "German, French, Spanish, and others in 7 bits emerged. All are deprecated; " "glibc does not support locales whose character sets are not true supersets " "of ASCII." msgstr "" "Es tauchten verschiedene ASCII-Varianten auf, die das Dollarzeichen durch " "andere Währungszeichen ersetzten und die Zeichensatzzeichen mit " "alphabetischen Zeichen jenseits des englischen ersetzten, um Deutsch, " "Französisch, Spanisch und andere in 7-bit darzustellen. Alle sind veraltet; " "Glibc unterstützt keine Locales, deren Zeichensätze nicht eine wirkliche " "Obermenge von ASCII sind." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "As Unicode, when using UTF-8, is ASCII-compatible, plain ASCII text still " "renders properly on modern UTF-8 using systems." msgstr "" "Da Unicode bei der Verwendung von UTF-8 ASCII-kompatibel ist, werden reine " "ASCII-Dateien weiterhin auf modernen UTF-8-verwendenden Systemen korrekt " "dargestellt." #. type: SS #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO 8859" msgstr "ISO 8859" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "ISO 8859 is a series of 15 8-bit character sets, all of which have ASCII in " "their low (7-bit) half, invisible control characters in positions 128 to " "159, and 96 fixed-width graphics in positions 160\\(en255." msgstr "" "ISO 8859 ist eine Serie von 15 8-bit-Zeichensätzen, bei allen denen ASCII in " "ihrer niedrigen (7-bit-)Hälfte, unsichtbare Steuerzeichen in Positionen 128 " "bis 159 und 96 Graphiken fester Breite in Positionen 160\\(en255 enthalten " "sind." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Of these, the most important is ISO 8859-1 (\"Latin Alphabet No .1\" / " "Latin-1). It was widely adopted and supported by different systems, and is " "gradually being replaced with Unicode. The ISO 8859-1 characters are also " "the first 256 characters of Unicode." msgstr "" "Von diesen ist 8859-1 (»Lateinisches Alphabet Nr. 1« / Latin-1) der " "Wichtigste. Es war breit akzeptiert und wurde von verschiedenen Systemen " "unterstützt und wird allmählich durch Unicode ersetzt. Der Zeichensatz ISO " "8859-1 ist auch die ersten 256 Zeichen von Unicode." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Console support for the other 8859 character sets is available under Linux " "through user-mode utilities (such as B<setfont>(8)) that modify keyboard " "bindings and the EGA graphics table and employ the \"user mapping\" font " "table in the console driver." msgstr "" "Konsole-Unterstützung für andere 8859-Zeichensätze ist unter Linux mittels " "Hilfswerkzeugen im Anwendungsraum (wie B<setfont>(8)) möglich, die die " "Tastaturanbindung und die EGA-Graphiktabelle ändern und eine »Benutzer-" "Abbildung« der Schrifttabelle im Konsolentreiber einsetzen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "Here are brief descriptions of each set:" msgstr "Eine kurze Beschreibung jedes Satzes:" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "8859-1 (Latin-1)" msgstr "8859-1 (Latin-1)" # FIXME „“ are not old-style, they are the current quotation marks required by German othography #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Latin-1 covers many West European languages such as Albanian, Basque, " "Danish, English, Faroese, Galician, Icelandic, Irish, Italian, Norwegian, " "Portuguese, Spanish, and Swedish. The lack of the ligatures Dutch IJ/ij, " "French œ, and old-style „German“ quotation marks was considered tolerable." msgstr "" "Latin-1 deckt die meisten westeuropäischen Sprachen wie albanisch, baskisch, " "dänisch, englisch, färöisch, galizisch, isländisch, irish, italienisch, " "norwegisch, portugiesisch, spanisch und schwedisch ab. Das Fehlen der " "niederländischen Ligaturen IJ/ij, des französischen œ und der altertümlischen " "„deutschen“ Anführungszeichen wurde als tolerierbar betrachtet." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "8859-2 (Latin-2)" msgstr "8859-2 (Latin-2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Latin-2 supports many Latin-written Central and East European languages such " "as Bosnian, Croatian, Czech, German, Hungarian, Polish, Slovak, and " "Slovene. Replacing Romanian ș/ț with ş/ţ was considered tolerable." msgstr "" "Latin-2 unterstützt viele zentral- und osteuropäische Sprachen mit " "lateinischer Schrift wie bosnisch, kroatisch, tschechisch, deutsch, " "ungarisch, polnisch, slowakisch und slowenisch. Das Ersetzen der rumänischen " "ș/ț durch ş/ţ wurde als tolerierbar betrachtet." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "8859-3 (Latin-3)" msgstr "8859-3 (Latin-3)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Latin-3 was designed to cover of Esperanto, Maltese, and Turkish, but 8859-9 " "later superseded it for Turkish." msgstr "" "Latin-3 wurde zur Abdeckung von Esperanto, maltesisch und türkisch " "entwickelt, aber 8859-9 löste es für Türkisch später ab." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "8859-4 (Latin-4)" msgstr "8859-4 (Latin-4)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Latin-4 introduced letters for North European languages such as Estonian, " "Latvian, and Lithuanian, but was superseded by 8859-10 and 8859-13." msgstr "" "Latin-4 führte Buchstaben für nordeuropäische Sprachen wie estnisch, " "lettisch und litauisch ein, aber 8859-10 und 8859-13 lösten es ab." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "8859-5" msgstr "8859-5" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Cyrillic letters supporting Bulgarian, Byelorussian, Macedonian, Russian, " "Serbian, and (almost completely) Ukrainian. It was never widely used, see " "the discussion of KOI8-R/KOI8-U below." msgstr "" "Kyrilische Buchstaben, die bulgarisch, belorussisch, mazedonisch, russisch, " "serbisch und (fast vollständig) ukrainisch unterstützen. Er wurde nie breit " "genutzt, siehe die nachfolgende Diskussion von KOI8-R/KOI8-U." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "8859-6" msgstr "8859-6" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Was created for Arabic. The 8859-6 glyph table is a fixed font of separate " "letter forms, but a proper display engine should combine these using the " "proper initial, medial, and final forms." msgstr "" "Wurde für arabisch erstellt. 8859-6 ist eine Bildzeichentabelle mit fester " "Schriftgröße separater Buchstabenformen, aber eine korrekte " "Darstellungseinheit sollte sie unter Verwendung der korrekten Anfangs-, " "Mittel- und Endformen kombinieren." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "8859-7" msgstr "8859-7" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "Was created for Modern Greek in 1987, updated in 2003." msgstr "Wurde 1987 für modernes griechisch erstellt und 2003 aktualisiert."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature