[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/charsets.7.po (1/3)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 7 übersetzt.

Es sind damit insgesamt 96 Zeichenketten, jeder Abschnitt ca.
32-34 Zeichenketten

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-27 06:11+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CHARSETS"
msgstr "CHARSETS"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2022-10-09"
msgstr "9. Oktober 2022"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.01"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.01"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "charsets - character set standards and internationalization"
msgstr "charsets - Zeichensatzstandards und Internationalisierung"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page gives an overview on different character set standards and "
"how they were used on Linux before Unicode became ubiquitous.  Some of this "
"information is still helpful for people working with legacy systems and "
"documents."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite gibt einen Überblick über verschiedene "
"Zeichensatzstandards und wie sie unter Linux verwandt wurden, bevor Unicode "
"allgegenwärtig wurde. Einige dieser Informationen kann für Benutzer, die "
"noch auf Altsystemen und mit alten Dokumenten arbeiten, nützlich sein."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Standards discussed include such as ASCII, GB 2312, ISO 8859, JIS, KOI8-R, "
"KS, and Unicode."
msgstr ""
"Es werden Standards wie ASCII, GB 2312, ISO 8859, JIS, KOI8-R, KS und "
"Unicode diskutiert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The primary emphasis is on character sets that were actually used by locale "
"character sets, not the myriad others that could be found in data from other "
"systems."
msgstr ""
"Der primäre Fokus liegt auf Zeichensätzen, die tatsächlich durch lokale "
"Zeichensätze verwandt wurden, nicht die Unzahl anderer, die auf anderen "
"Systemen gefunden werden können."

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

# FIXME ISO 646:1991 → ISO/IEC 646:1991-12
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"ASCII (American Standard Code For Information Interchange) is the original 7-"
"bit character set, originally designed for American English.  Also known as "
"US-ASCII.  It is currently described by the ISO 646:1991 IRV (International "
"Reference Version) standard."
msgstr ""
"ASCII (American Standard Code For Information Interchange) ist der "
"ursprüngliche 7-bit-Zeichensatz, ursprünglich für amerikanisches Englisch "
"entwickelt. Auch als US-ASCII bekannt. Er wird derzeit durch die Norm ISO/"
"IEC 646:1991-12 IRV (Internationale Referenzversion) beschrieben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Various ASCII variants replacing the dollar sign with other currency symbols "
"and replacing punctuation with non-English alphabetic characters to cover "
"German, French, Spanish, and others in 7 bits emerged.  All are deprecated; "
"glibc does not support locales whose character sets are not true supersets "
"of ASCII."
msgstr ""
"Es tauchten verschiedene ASCII-Varianten auf, die das Dollarzeichen durch "
"andere Währungszeichen ersetzten und die Zeichensatzzeichen mit "
"alphabetischen Zeichen jenseits des englischen ersetzten, um Deutsch, "
"Französisch, Spanisch und andere in 7-bit darzustellen. Alle sind veraltet; "
"Glibc unterstützt keine Locales, deren Zeichensätze nicht eine wirkliche "
"Obermenge von ASCII sind."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As Unicode, when using UTF-8, is ASCII-compatible, plain ASCII text still "
"renders properly on modern UTF-8 using systems."
msgstr ""
"Da Unicode bei der Verwendung von UTF-8 ASCII-kompatibel ist, werden reine "
"ASCII-Dateien weiterhin auf modernen UTF-8-verwendenden Systemen korrekt "
"dargestellt."

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ISO 8859"
msgstr "ISO 8859"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"ISO 8859 is a series of 15 8-bit character sets, all of which have ASCII in "
"their low (7-bit) half, invisible control characters in positions 128 to "
"159, and 96 fixed-width graphics in positions 160\\(en255."
msgstr ""
"ISO 8859 ist eine Serie von 15 8-bit-Zeichensätzen, bei allen denen ASCII in "
"ihrer niedrigen (7-bit-)Hälfte, unsichtbare Steuerzeichen in Positionen 128 "
"bis 159 und 96 Graphiken fester Breite in Positionen 160\\(en255 enthalten "
"sind."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Of these, the most important is ISO 8859-1 (\"Latin Alphabet No .1\" / "
"Latin-1).  It was widely adopted and supported by different systems, and is "
"gradually being replaced with Unicode.  The ISO 8859-1 characters are also "
"the first 256 characters of Unicode."
msgstr ""
"Von diesen ist 8859-1 (»Lateinisches Alphabet Nr. 1« / Latin-1) der "
"Wichtigste. Es war breit akzeptiert und wurde von verschiedenen Systemen "
"unterstützt und wird allmählich durch Unicode ersetzt. Der Zeichensatz ISO "
"8859-1 ist auch die ersten 256 Zeichen von Unicode."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Console support for the other 8859 character sets is available under Linux "
"through user-mode utilities (such as B<setfont>(8))  that modify keyboard "
"bindings and the EGA graphics table and employ the \"user mapping\" font "
"table in the console driver."
msgstr ""
"Konsole-Unterstützung für andere 8859-Zeichensätze ist unter Linux mittels "
"Hilfswerkzeugen im Anwendungsraum (wie B<setfont>(8)) möglich, die die "
"Tastaturanbindung und die EGA-Graphiktabelle ändern und eine »Benutzer-"
"Abbildung« der Schrifttabelle im Konsolentreiber einsetzen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "Here are brief descriptions of each set:"
msgstr "Eine kurze Beschreibung jedes Satzes:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "8859-1 (Latin-1)"
msgstr "8859-1 (Latin-1)"

# FIXME „“ are not old-style, they are the current quotation marks required by German othography
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Latin-1 covers many West European languages such as Albanian, Basque, "
"Danish, English, Faroese, Galician, Icelandic, Irish, Italian, Norwegian, "
"Portuguese, Spanish, and Swedish.  The lack of the ligatures Dutch IJ/ij, "
"French œ, and old-style „German“ quotation marks was considered tolerable."
msgstr ""
"Latin-1 deckt die meisten westeuropäischen Sprachen wie albanisch, baskisch, "
"dänisch, englisch, färöisch, galizisch, isländisch, irish, italienisch, "
"norwegisch, portugiesisch, spanisch und schwedisch ab. Das Fehlen der "
"niederländischen Ligaturen IJ/ij, des französischen œ und der altertümlischen "
"„deutschen“ Anführungszeichen wurde als tolerierbar betrachtet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "8859-2 (Latin-2)"
msgstr "8859-2 (Latin-2)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Latin-2 supports many Latin-written Central and East European languages such "
"as Bosnian, Croatian, Czech, German, Hungarian, Polish, Slovak, and "
"Slovene.  Replacing Romanian ș/ț with ş/ţ was considered tolerable."
msgstr ""
"Latin-2 unterstützt viele zentral- und osteuropäische Sprachen mit "
"lateinischer Schrift wie bosnisch, kroatisch, tschechisch, deutsch, "
"ungarisch, polnisch, slowakisch und slowenisch. Das Ersetzen der rumänischen "
"ș/ț durch ş/ţ wurde als tolerierbar betrachtet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "8859-3 (Latin-3)"
msgstr "8859-3 (Latin-3)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Latin-3 was designed to cover of Esperanto, Maltese, and Turkish, but 8859-9 "
"later superseded it for Turkish."
msgstr ""
"Latin-3 wurde zur Abdeckung von Esperanto, maltesisch und türkisch "
"entwickelt, aber 8859-9 löste es für Türkisch später ab."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "8859-4 (Latin-4)"
msgstr "8859-4 (Latin-4)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Latin-4 introduced letters for North European languages such as Estonian, "
"Latvian, and Lithuanian, but was superseded by 8859-10 and 8859-13."
msgstr ""
"Latin-4 führte Buchstaben für nordeuropäische Sprachen wie estnisch, "
"lettisch und litauisch ein, aber 8859-10 und 8859-13 lösten es ab."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "8859-5"
msgstr "8859-5"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Cyrillic letters supporting Bulgarian, Byelorussian, Macedonian, Russian, "
"Serbian, and (almost completely) Ukrainian.  It was never widely used, see "
"the discussion of KOI8-R/KOI8-U below."
msgstr ""
"Kyrilische Buchstaben, die bulgarisch, belorussisch, mazedonisch, russisch, "
"serbisch und (fast vollständig) ukrainisch unterstützen. Er wurde nie breit "
"genutzt, siehe die nachfolgende Diskussion von KOI8-R/KOI8-U."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "8859-6"
msgstr "8859-6"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Was created for Arabic.  The 8859-6 glyph table is a fixed font of separate "
"letter forms, but a proper display engine should combine these using the "
"proper initial, medial, and final forms."
msgstr ""
"Wurde für arabisch erstellt. 8859-6 ist eine Bildzeichentabelle mit fester "
"Schriftgröße separater Buchstabenformen, aber eine korrekte "
"Darstellungseinheit sollte sie unter Verwendung der korrekten Anfangs-, "
"Mittel- und Endformen kombinieren."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "8859-7"
msgstr "8859-7"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "Was created for Modern Greek in 1987, updated in 2003."
msgstr "Wurde 1987 für modernes griechisch erstellt und 2003 aktualisiert."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: