Hallo Markus, On Thu, Dec 22, 2022 at 07:30:42AM +0100, Markus Mertens wrote: > danke für die freundliche Aufnahme. > > Leider habe ich mich damit noch nicht beschäftigen können. Kein Problem. > Ich kann gerne Korrektur lesen, oder auch selber etwas übersetzen, wenn man > mir sagt, wo ich denn etwas zum Übersetzen finde und wie ich damit umgehe. Das ist der Allgemeinheit so schwierig. Wenn Dir auf den Debian-Websiten was fehlt, dann kann Dir wahrscheinlich Holger am besten sagen, was zu tun ist. Für die Programmübersetzung (wo Debian zuständig ist), findest Du die Liste hier: https://www.debian.org/international/l10n/po/de Für die Debconf-Übersetzung hier: https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/de Für die Programmdoku-Übersetzung hier: https://www.debian.org/international/l10n/po4a/de Auf allen Listen siehst Du Zeilen mit TODO. Die bearbeitet derzeit keiner, wenn Du also eine davon nutzt oder nutzen möchteste oder den Benutzern helfen möchtest, kannst Du Dich darum kümmern. Ich arbeite derzeit intensiv bei den Handbuchseitenübersetzungen mit. Was da noch nicht übersetzt wurde, steht hier: https://manpages-l10n-team.pages.debian.net/manpages-l10n/untranslated-de.html Da jeweils die Details und der Ablauf leicht verschieden sind, würde ich empfehlen, Du schaust, ob was für Dich dabei ist und wenn ja, erklären wir Dir das Stück für Stück dafür. > Ich lese hier seit gestern mit, dass hier Dateien geschickt werden, die kann > ich ja so lesen, aber gibt es dazu Programme, wie man sich das besser > darstellen lassen kann? Woher sind diese Dateien? Und was würde man manchen, > wenn man die übersetzt hat? Wie Markus schon sagte, ist für das Korrekturlesen wahrscheinlich kein Programm notwendig, Du antwortest einfach und dabei wird die Datei zitiert. Alles, was i.O. ist, löscht Du raus, die Zeichenketten, die Du korrigierst, lässt Du stehen und schreibst z.B. folgendes drunter sie → Sie was heißen soll, dass das „sie“ in der Zeile groß geschrieben werden soll. Du kannst bei Bedarf auch gerne erläutern. Unsere Wortliste (als Richtlinie) findest Du hier: https://wiki.debian.org/Wortliste Zur Bearbeitung von PO-Dateien gibt es eine Reihe von Programmen, ich habe da nicht so den Überblick (ich bin der Exot der vim im PO-Modus verwendet). Vielleicht können andere Übersetzer hier Empfehlungen geben? Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature