[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://apt-src/man/po/de.po (2/2)



Hallo Mitübersetzer,
mir ist vor kurzem aufgefallen, dass wir aus der Apt-/Dpkg-Familie
fast alles übersetzt haben - nur apt-src fehlt.

Da habe ich jetzt nachgeholt.

Ich wäre für kritisches Korrekturlesen sehr dankbar. Gerne auch
Korrekturen am Original, da ich einen umfangreichen Fehlerbricht
einreichen werde (siehe die vielen FIXMEs bereits im Text).

Es sind zwei Teile á ca. 52 Zeichenketten.

Vielen Dank!

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:156
msgid "B<-l>, B<--location>"
msgstr "B<-l>, B<--location>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:158
msgid ""
"Specify a directory; only operate on packages in that directory.  "
"Configuration Item: APT::Src::Location."
msgstr ""
"Legt ein Verzeichnis fest; es wird nur auf Paketen in diesem Verzeichnis "
"agiert. Konfigurationseintrag APT::Src::Location."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:161
msgid "B<-c>, B<--cwd>, B<--here>"
msgstr "B<-c>, B<--cwd>, B<--here>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:163
msgid ""
"Only operate on packages in the current directory.  Configuration Item: "
"APT::Src::Here."
msgstr ""
"Nur auf Pakete im aktuellen Verzeichnis agieren. Konfigurationseintrag "
"APT::Src::Here."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:166
msgid "B<--upstream-version>"
msgstr "B<--upstream-version>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:168
msgid ""
"Only of use with the version command; makes it omit the debian version "
"number from the version of the package output."
msgstr ""
"Nur zur Verwendung mit dem Befehl »version«; die Debian-Versionsnummer wird "
"bei der Paketausgabe weggelassen."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:171
msgid "B<-k>, B<--keep-built>"
msgstr "B<-k>, B<--keep-built>"

# FIXME Missing full stop
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:173
msgid ""
"Do not delete .debs and other built files after installing them with the "
"--installdebs option.  Configuration Item: APT::Src::KeepBuilt"
msgstr ""
"Löscht .debs und andere gebaute Dateien nach ihrer Installation mit der "
"Option »--installdebs« nicht. Konfigurationseintrag APT::Src::KeepBuilt."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:177
msgid "B<-n>, B<--no-delete-source>"
msgstr "B<-n>, B<--no-delete-source>"

# FIXME Missing full stop
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:179
msgid ""
"Do not delete source files when removing source package.  Configuration "
"Item: APT::Src:NoDeleteSource"
msgstr ""
"Löscht Quelldateien beim Entfernen von Quellpaketen nicht. "
"Konfigurationseintrag APT::Src:NoDeleteSource."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:182
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:184
msgid "Specify a source tree version. Of use with the import command."
msgstr "Gibt eine Quellbaumversion an. Mit dem Befehl »import« zu verwenden."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:186
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

# FIXME /dev/null → I</dev/null>
# FIXME Missing full stop
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:188
msgid ""
"Direct all command output to /dev/null unless a command fails to run as "
"expected. Configuration item: APT::Src::Quiet"
msgstr ""
"Richtet alle Befehlsausgaben nach I</dev/null>, außer die geplante "
"Ausführung eines Befehls schlägt fehl. Konfigurationseintrag APT::Src::Quiet."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:191
msgid "B<-t>, B<--trace>"
msgstr "B<-t>, B<--trace>"

# FIXME Missing full stop
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:193
msgid "Output each command as it is run. Configuration item: APT::Src::Trace"
msgstr ""
"Gibt jeden Befehl bei der Ausführung an. Konfigurationseintrag "
"APT::Src::Trace."

# FIXME /etc/apt/apt.conf → I</etc/apt/apt.conf>
# FIXME ~/.apt-src/config → I<~/.apt-src/config>
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:197
msgid ""
"In addition to the above options, some less-used configuration items may "
"only be specified in the config files, /etc/apt/apt.conf and "
"~/.apt-src/config.  They are:"
msgstr ""
"Zusätzlich zu den obigen Optionen können einige seltener verwandten "
"Konfigurationseinträge nur in den Konfigurationsdatei I</etc/apt/apt.conf> "
"und I<~/.apt-src/config> angegeben werden. Diese sind:"

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:203
msgid "APT::Src::BuildCommand"
msgstr "APT::Src::BuildCommand"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:205
msgid ""
"The command to use to build a tree. Run in the tree to build, it defaults to "
"\"dpkg-buildpackage -b -us -uc\", with \"-rfakeroot\" appended for non-root "
"users."
msgstr ""
"Der zum Bauen eines Baums verwandte Befehl. Wird im zu bauenden Baum "
"ausgeführt, standardmäßig »dpkg-buildpackage -b -us -uc«, wobei für von Root "
"verschiedene Benutzer »-rfakeroot« angehängt wird."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:208
msgid "APT::Src::RootCommand"
msgstr "APT::Src::RootCommand"

# FIXME sudo → B<sudo>(8)
# FIXME su → B<su>(1)
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:210
msgid ""
"The command to use if a non-root user needs to become root. This is used "
"for, example, to satisfy build-deps. sudo is a good choice and the default.  "
"If you want to use su, you'll need to set it to \"su -c\"."
msgstr ""
"Der Befehl, mit dem ein von Root verschiedener Benutzer root werden kann. "
"Dies wird beispielsweise zur Erfüllung von Bauabhängigkeiten verwandt. "
"B<sudo>(8) ist eine gute Wahl und die Vorgabe. Wenn Sie B<su>(1) verwenden "
"möchten, müssen sie ihn auf »su -c« setzen."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:214
msgid "APT::Src::BuildDeps"
msgstr "APT::Src::BuildDeps"

# FIXME apt-src → B<apt-src>
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:216
msgid ""
"Controls whether apt-src makes sure a source package's build dependencies "
"are installed when installing or upgrading it. Defaults to true, if you turn "
"it off, packages may fail to build due to missing build dependencies."
msgstr ""
"Steuert, ob B<apt-src> sicherstellt, dass die Bauabhängigkeiten eines Pakets "
"installiert sind, wenn es installiert oder ein Upgrade durchgeführt wird. "
"Standardmäßig wahr. Wenn Sie es abschalten, könnten Pakete aufgrund "
"fehlender Bauabhängigkeiten beim Bau fehlschlagen."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:225
msgid "NOTE ON NAMES"
msgstr "HINWEIS ZU NAMEN"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:227
msgid ""
"You can use either binary package names, or source package names when "
"installing a new source package."
msgstr ""
"Sie können entweder Programmpaketnamen oder Quellpaketnamen bei der "
"Installation eines neuen Quellpakets verwenden."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:230
msgid ""
"The rest of the time, when dealing with already installed packages, you "
"currently have to use the source package names (this may later changes).  "
"However, you may use regexps as part of the names."
msgstr ""
"Derzeit müssen sie ansonsten beim Umgang mit bereits installierten Paketen "
"die Quellpaketnamen verwenden (dies könnte sich später ändern). Allerdings "
"können Sie reguläre Ausdrücke als Teill der Namen verwenden."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:234
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNG"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:236
msgid "This program sets APT_SRC_BUILD when it is building a package."
msgstr "Dieses Programm setzt APT_SRC_BUILD, wenn es ein Paket baut."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:238
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

# FXIME pine → B<pine>(1)
# FIXME Better example? Pine is no (longe) in Debian, maybe mutt?
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:240
msgid ""
"To install the source to pine to /usr/src, build it, and install the "
"resulting debs:"
msgstr ""
"Um die Quellen von B<pine>(1) nach /usr/src zu installieren, sie zu bauen "
"und die erstellten DEBs zu installieren:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:243
#, no-wrap
msgid ""
"  apt-src install --location=/usr/src -i pine\n"
"\n"
msgstr ""
"  apt-src install --location=/usr/src -i pine\n"
"\n"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:245
msgid ""
"To track changes to said installed pine source package, and install debs "
"whenever a new version comes out:"
msgstr ""
"Um die Änderungen am derart installierten Pine-Quellpaket nachzuvollziehen "
"und die DEBs zu installieren, wann immer eine neue Version erscheint:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:248
#, no-wrap
msgid ""
"  apt-src install -i pine\n"
"\n"
msgstr ""
"  apt-src install -i pine\n"
"\n"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:250
msgid ""
"To install a local copy of package foo, which you are going to apply a local "
"patch to:"
msgstr ""
"Um eine lokale Kopie des Pakets foo zu installieren, bei dem Sie lokale "
"Änderungen anwenden:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:253
#, no-wrap
msgid ""
"  apt-src install foo\n"
"  cd foo-version\n"
"  patch <~/my-foo-patch\n"
"  apt-src build --installdebs foo\n"
"  \n"
msgstr ""
"  apt-src install foo\n"
"  cd foo-version\n"
"  patch <~/mein-foo-patch\n"
"  apt-src build --installdebs foo\n"
"  \n"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:258
msgid ""
"To upgrade your local copy of foo, bringing your patch forward, and building "
"and installing new debs:"
msgstr ""
"Um ein Upgrade Ihrer lokalen Kopie von foo durchzuführen, und dabei Ihre Änderungen zu berücksichtigen und die neuen Debs zu bauen und zu installieren:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:261
#, no-wrap
msgid ""
"  apt-src install -i foo\n"
"\n"
msgstr ""
"  apt-src install -i foo\n"
"\n"

# /usr/src/linux → I</usr/src/linux>
# apt-src → B<apt-src>
#. type: textblock
#  ftp.kernel.org → www.kernel.org
#: man/apt-src.pod:263
msgid ""
"To import the source tree in /usr/src/linux, which you unpacked from a "
"ftp.kernel.org tarball (or from the kernel-source package) into apt-src, so "
"it knows about it:"
msgstr ""
"Um den Quellbaun, den Sie aus dem Tarball von ftp.kernel.org (oder vom "
"Kernel-Source-Paket) in I</usr/src/linux> entpackt haben, in B<apt-src> zu "
"importieren, so dass es darüber Bescheid weiss:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:267
#, no-wrap
msgid ""
"  apt-src import kernel --location=/usr/src/linux --version=2.4.18\n"
"  \n"
msgstr ""
"  apt-src import kernel --location=/usr/src/linux --version=2.4.18\n"
"  \n"

# FIXME debian/rules → I<debian/rules>
# FIXME apt-src → B<apt-src>A
# FIXME KSRC. → KSRC
# FIXME make-kpkg → B<make-kpkg>(1), however, is this still in Debian?
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:269
msgid ""
"In a debian/rules of a kernel module package that needs to figure out if it "
"is being built by apt-src, and if so set the KVERS, KSRC. and KDREV "
"variables that make-kpkg normally sets:"
msgstr ""
"In einer I<debian/rules> eines Kernelmodulpakets, das herausfinden muss, ob "
"es von B<apt-src> gebaut wird und falls dem so ist, die Variablen KVERS, "
"KSRC rnd KDREV setzt, die normalerweise B<make-kpkg>(1) normalerweise setzt:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:273
#, no-wrap
msgid ""
"  ifdef APT_SRC_BUILD\n"
"  KDREV=$(shell apt-src version kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
"  KSRC=$(shell apt-src location kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
"  KVERS=$(shell apt-src name kernel\\(-source.\\*\\)\\? | sed "
"s/kernel-source-//)\n"
"  endif\n"
"  \n"
msgstr ""
"  ifdef APT_SRC_BUILD\n"
"  KDREV=$(shell apt-src version kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
"  KSRC=$(shell apt-src location kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
"  KVERS=$(shell apt-src name kernel\\(-source.\\*\\)\\? | sed "
"s/kernel-source-//)\n"
"  endif\n"
"  \n"

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:279
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:283
msgid "/etc/apt/sources.list"
msgstr "/etc/apt/sources.list"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:285
msgid "Locations to fetch packages from."
msgstr "Orte, aus denen Pakete geholt werden."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:287
msgid "~/.apt-src/status"
msgstr "~/.apt-src/status"

# FIME apt-src → B<apt-src>
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:289
msgid "apt-src's status file, lists installed packages."
msgstr "Die Statusdatei von B<apt-src>, listet installierte Pakete."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:291
msgid "/etc/apt/apt.conf"
msgstr "/etc/apt/apt.conf"

# FIXME apt-src → B<apt-src>
# FIXME apt → B<apt>(1))
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:293
msgid "Global config file for apt-src (and apt)."
msgstr "Globale Konfigurationsdatei für B<apt-src> (und B<apt>(1))."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:295
msgid "~/.apt-src/config"
msgstr "~/.apt-src/config"

# FIXME apt-src → B<apt-src>
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:297
msgid "Per-user config file for apt-src."
msgstr "Benutzerbezogene Konfigurationsdatei für B<apt-src>."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:301
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:303
msgid "L<apt-get(8)>, L<sources.list(5)>, L<dpkg-source(1)>"
msgstr "L<apt-get(8)>, L<sources.list(5)>, L<dpkg-source(1)>"

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:305
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:307
msgid "Copyright 2002 Joey Hess <joeyh@debian.org>"
msgstr "Copyright 2002 Joey Hess <joeyh@debian.org>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:309
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later "
"for copying conditions. There is NO warranty."
msgstr ""
"Dies ist freie Software; siehe die GNU General Public Licence Version 2 oder "
"neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Gewährleistung."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: