[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://apt-src/man/po/de.po (1/2)



Hallo Hermann-Josef,
vielen Dank fürs Korrekturlesen!

On Tue, Dec 20, 2022 at 09:42:17AM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
> Am 19.12.22 um 18:57 schrieb Helge Kreutzmann:
> > Hallo Mitübersetzer,
> > mir ist vor kurzem aufgefallen, dass wir aus der Apt-/Dpkg-Familie
> > fast alles übersetzt haben - nur apt-src fehlt.
> > 
> > Da habe ich jetzt nachgeholt.
> > 
> > Ich wäre für kritisches Korrekturlesen sehr dankbar. Gerne auch
> > Korrekturen am Original, da ich einen umfangreichen Fehlerbricht
> > einreichen werde (siehe die vielen FIXMEs bereits im Text).
> > 
> > Es sind zwei Teile á ca. 52 Zeichenketten.

… 

> # FIXME apt-src → B<apt-src>
> #. type: textblock
> #: man/apt-src.pod:15
> msgid ""
> "apt-src is a command line interface for downloading, installing, upgrading,
> "
> "and tracking debian source packages. It can be run as a normal user, or as
> "
> "root."
> msgstr ""
> "B<apt-src> ist eine Befehlszeilenschnittstelle zum Herunterladen, "
> "Installieren, Upgrade-Durchführen und Nachverfolgen von
> Debian-Quellpaketen. "	
> "Es kann als normaler Benutzer oder als root ausgeführt werden."
> 
> s/Upgrade-Durchführen/Aktualisieren/ (?)

Upgrade und Update sind bei Apt zwei verschiedene Aktionen, nur
letztere übersetzen wir mit Aktualisierungen. 

> #. type: textblock
> #: man/apt-src.pod:19
> msgid ""
> "Unlike binary packages, source packages are not installed into a canonical
> "
> "location. Instead, they are \"installed\" by unpacking their source tree "
> "into a directory, which can be anywhere you wish. A source package can be "
> "installed multiple times, in different locations. This program manages "
> "source packages installed in this way, and provides querying facilities to
> "
> "help find where a source package is installed."
> msgstr ""
> "Anders als bei Programmpaketen werden Quellpakete nicht an einem
> kanonischen "		
> "Ort installiert. Stattdessen werden Sie durch Entpacken ihres Quellbaums in
> "	
> "ein Verzeichnis „installiert“, das überall liegen kann. Ein Quellpaket kann
> "
> "mehrfach an verschiedenen Orten installiert werden. Dieses Programm "
> "verwaltet auf diese Art installierte Quellpakete und bietet eine "
> "Abfrageeinrichtung, um Ihnen zu helfen, herauszufinden wo ein Quellpaket "
> "installiert ist."
> 
> s/werden Sie/werden sie/

Korrigiert.

> #. type: textblock
> #: man/apt-src.pod:26
> msgid ""
> "Unless the -h or --help option is given one of the commands below must be "
> "present."
> msgstr ""
> "Sofern nicht die Option B<-h> oder B<--help> angegeben ist, muss einer der
> "
> "nachfolgenden Befehle vorhanden sein."	
> 
> s/vorhanden sein/angegeben werden/ (?)

to be present → vorhanden sein

Es ist eine Alternative (Gegenwarte) entweder oder.

> #. type: =item
> #: man/apt-src.pod:31
> msgid "update"
> msgstr "update"
> 
> # FIXME apt-get update → B<apt-get update>
> #. type: textblock
> #: man/apt-src.pod:33
> msgid ""
> "Update the lists of available packages. Identical to apt-get update,
> really, "
> "and must be run as root in the default configuration."
> msgstr ""
> "Aktualisiert die Liste der verfügbaren Pakte. Tätschlich identisch mit
> B<apt-"	
> "get update> und muss in der Standardkonfiguration als root ausgeführt
> werden."
> 
> s/Pakte/Pakete/
> s/Tätschlich/Tatsächlich/

Korrigiert.

> #. type: textblock
> #: man/apt-src.pod:38
> msgid ""
> "Install the named source package or packages into the current directory.
> If "
> "a package in the current directory is already installed, it will attempt to
> "
> "upgrade it."
> msgstr ""
> "Installilert das oder die benannte(n) Quellpaket(e) in das aktuelle "	
> "Verzeichnis. Falls ein ein Paket im aktuellen Verzeichnis bereits "	
> "installiert ist, wird eine Upgrade versucht."		
> 
> s/Installilert/Installiert/
> s/ein ein/ein/

Korrigiert.

> s/eine/ein/  oder s/Upgrade/Aktualisierung/  (letzteres gefällt mir besser)

Ersteres. Siehe oben, dass hier zwischen Upgrade und Update
unterschieden werden muss.

> #. type: textblock
> #: man/apt-src.pod:58
> msgid ""
> "Upgrade all installed source packages, or, if the --location or --here "
> "options are used, update only source packages in the specified directory."
> msgstr ""
> "Ein Upgrade aller installierten Quellpakete durchführen oder, falls die "
> "Optionen »--location« oder »--here« verwandt werden, nur die Quellpakete in
> "
> "den angegebenen Verzeichnissen aktualisieren."	
> 
> s/den angegebenen Verzeichnissen/dem angegebenen Verzeichnis/  (Einzahl)

Korrigiert.

> # FIXME apt-src → B<apt-src>
> #. type: textblock
> #: man/apt-src.pod:61
> msgid ""
> "If the --patch option is given (the default), apt-src will attempt to "
> "generate a patch containing any local changes made to the source package, "
> "and will apply this patch to the updated tree. This will allow your local "
> "changes to be preserved across package upgrades, but it may not always
> work, "
> "and you might sometimes have to merge in your changes by hand."
> msgstr ""
> "Falls die Option »--patch« angegeben ist (die Vorgabe), wird B<apt-src> "
> "versuchen, einen Patch zu erstellen, der jede an dem Paket vorgenommene "
> "lokale Änderung erhält und diesen Patch an den aktualisierten Baum
> anwenden. "	
> "Dies ermöglicht es, dass Ihre lokalen Änderungen bei Paket-Upgrades
> erhalten "
> "bleiben. Allerdings mag dies nicht immer funktionieren und manchmal müssen
> "
> "Sie Ihre Änderungen per Hand einpflegen."
> 
> s/erhält/enthält/

Der Patch erhält die Änderungen (bei einem Upgrade). Aber Deine
Fassung ist natürlich näher am Original, daher übernommen.

> s/an den/an dem/ (?)

Mein Sprachgeführl sagt „den“.

> #. type: textblock
> #: man/apt-src.pod:82
> msgid ""
> "Clean the trees of the named source package or packages. The --location and
> "
> "--here options may be used to only clean packages in a particular
> directory."
> msgstr ""
> "Bereinigt die Bäume des oder der benannte(n) Quellpaket(e). Die Optionen
> »--"	
> "location« und »--here« können verwandt werden, um nur Pakete in einem "
> "bestimmten Verzeichnis zu bereinigen."
> 
> s/Quellpaket(e)/Quellpakete(s)/

Ich wollte das komplette Ausschreiben vermeiden, auch wenn das hier
streng genommen nicht geht und habe in Klammern die Pluralform
geschrieben (wissend, das der Singular das „s“ haben müsste. Ich
trenne es auf, seufzIch wollte das komplette Ausschreiben vermeiden,
n, auch wenn das hier streng genommen nicht geht und habe in Klammern
die Pluralform geschrieben (wissend, das der Singular das „s“ haben
müsste. Ich trenne es auf, seufz..

> #. type: textblock
> #: man/apt-src.pod:95
> msgid ""
> "With no other parameters, it will list all installed source packages; their
> "
> "status, and the directory they are installed in. If a package's name is "
> "given, it will display only installed instances of that source package. If
> "
> "the --location or --here options are used, they will limit the list to "
> "packages in the specified directory."
> msgstr ""
> "Ohne weitere Parameter wird dies alle installierten Quellpakete auflisten;
> "
> "ihren Status und das Verzeichnis, in das sie installiert wurden. Falls ein
> "
> "Paketname angegeben ist, werden nur die installierten Instanzen dieses "
> "Quellpakets aufgelistet. Falls die Optionen »--location« oder »--here« "
> "verwandt werden, werden sie die Liste der Paket auf das angegebene "		
> "Verzeichnis einschränken."
> 
> s/der Paket/der Pakete/

Korrigiert.

> #. type: verbatim
> #: man/apt-src.pod:109
> #, no-wrap
> msgid ""
> " -I`apt-src location pkg`\n"
> "\n"
> msgstr ""
> " -I`apt-src Ort Pkt`\n"		
> "\n"
> 
> -> Bist du sicher, dass "location" hier übersetzt werden sollte? Es geht ja
> um den Parameter.

Nein.

So wie ich die Quellen verstehe, ist es ein Befehl. In der
Handbuchseite wird das aber explizit separat und mit I<> (für
Variable) gekennzeichnet, allerdings Pkt ohne I<>. Und es gibt das
auch noch mal als --lcoation. Ich habe das mal als Frage formuliert
und übersetze es hier erst mal nicht.

> #. type: textblock
> #: man/apt-src.pod:118
> msgid ""
> "Takes a single parameter; the name of a source package (may be specified "
> "with regexps). Returns the name of the source package installed matching "
> "that name, if any."
> msgstr ""
> "Akzeptiert einen einzelnen Parameter: den Namen eines Quellpakets (kann mit
> "
> "regulären Ausdrücken festgelegt werden). Gibt den Namen des installierten "
> "Quellpaket zurück, falls zutreffend."	
> 
> s/Quellpaket/Quellpaketes/

Korrigiert.

> #. type: =item
> #: man/apt-src.pod:133
> msgid "B<-h>, B<--help>"
> msgstr "B<-h>, B<--help>"
> 
> # FIXME this → an
> #. type: textblock
> #: man/apt-src.pod:135
> msgid "Show this help text."
> msgstr "Zeigt einen Hilfetext."
> 
> s/einen/diesen/

Nein, das ist eine typische Unschärfe, das kommt aus dem Hilfetext und
ergibt in der Handbuchseite keinen Sinn - siehe auch das FIXME
darüber.

> #. type: textblock
> #: man/apt-src.pod:152
> msgid ""
> "Try to patch local changes into new source tree when upgrading. On by "
> "default, use --no-p to disable.  Configuration Item: APT::Src::Patch."
> msgstr ""
> "Versucht die lokalen Änderungen beim Upgrade auf einen neuen Quellbaum beim
> "	
> "Upgrade zu übernehmen. Standardmäßig aktiviert, verwenden Sie »--no-p« zum
> "
> "Deaktivieren. Konfigurationseintrag APT::Src::Patch."
> 
> s/beim Upgrade//     einmal reicht.

Korrigiert.

Viele Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: