[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/muttrc.5.po (Teil 55/58)



Hallo Helge,

Am Di., 23. Aug. 2022 um 19:45 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Tue, Aug 23, 2022 at 06:43:44PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > Hallo zusammen,
> >
> > anbei Teil 55/58 der Handbuchseite zu muttrc (28 Strings). Bitte um
> > konstruktive Kritik.
>
> 94% und zählen…
>
> > # FIXME mutt → Mutt
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "Users searching attachments or for non-ASCII characters should I<set> this "
> > "value because decoding also includes MIME parsing/decoding and possible "
> > "character set conversions. Otherwise mutt will attempt to match against the "
> > "raw message received (for example quoted-printable encoded or with encoded "
> > "headers) which may lead to incorrect search results."
> > msgstr ""
> > "Benutzer, die nach Anhängen oder Nicht-ASCII-Zeichen suchen, sollten diesen "
> > "Wert I<setzen>, da die Dekodierung auch MIME-Auswertung/-Dekodierung und "
> > "mögliche Zeichensatzumwandlungen einbezieht. Anderenfalls wendet Mutt dies "
> > "auf die rohe empfangene Nachricht an (zum Beispiel »quoted-printable«-kodiert "
> > "oder mit kodierten Kopfzeilen), was zu ungenauen Suchergebnissen führen "
> > "könnte."
>
> nach Anhängen → Anhänge durchsuchen
> und
> oder Nicht-ASCII-Zeichen → oder nach Nicht-ASCII-Zeichen
>
OK.

> > #. type: TP
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > #, no-wrap
> > msgid "B<ts_icon_format>"
> > msgstr "B<ts_icon_format>"
>
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "Controls the format of the icon title, as long as \\(lq$ts_enabled\\(rq is "
> > "set.  This string is identical in formatting to the one used by \\(lq"
> > "$status_format\\(rq."
> > msgstr ""
> > "Steuert das Format des Symbolnamens, sofern »$ts_enabled« gesetzt ist. Die "
> > "Formatierung dieser Zeichenkette ist identisch zu der in »$status_format«."
>
> Ich würde hier überlegen, bei Icon zu bleiben (also Icon-Names), falls
> es sich um das aus GUIs bekannte Icon handelt, was ich hier aber nicht
> erkennen kann…
>
Das aus GUIs bekannte Icon heißt auf deutsch »Symbol«, zumindest bei
Debian, KDE und Gnome.

> > # FIXME mutt → Mutt
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "Controls whether mutt tries to set the terminal status line and icon name.  "
> > "Most terminal emulators emulate the status line in the window title."
> > msgstr ""
> > "Steuert, ob Mutt versucht, die Terminal-Statuszeile und den Symbolnamen zu "
> > "setzen. Die meisten Terminalemulatoren emulieren die Statuszeile im "
> > "Fenstertitel."
>
> Dito bez. Icon hier.
>
Siehe oben.

Danke für die Korrekturen.

Gruß Mario


Reply to: