[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/muttrc.5.po (Teil 47/58)



Hallo Helge,

Am Fr., 22. Juli 2022 um 21:11 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Fri, Jul 22, 2022 at 09:00:41PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "Specifies the filename of your signature, which is appended to all outgoing "
> > "messages.  If the filename ends with a pipe (\\(lq|\\(rq), it is assumed that "
> > "filename is a shell command and input should be read from its standard output."
> > msgstr ""
> > "Gibt den Dateinamen Ihrer Signatur an, die an alle ausgehenden Nachrichten "
> > "angehängt wird. Falls der Dateiname mit einem Pipe-Zeichen (»|«) endet, wird "
> > "angenommen, dass der Dateiname ein Shell-Befehl ist und die Eingabe aus der "
> > "Standardeingabe gelesen werden soll."
>
> aus der Standardeingabe → aus dessen Standardausgabe
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "Specifies how Mutt should expand a simple search into a real search pattern.  "
> > "A simple search is one that does not contain any of the \\(lq~\\(rq pattern "
> > "modifiers.  See \\(lqpatterns\\(rq for more information on search patterns."
> > msgstr ""
> > "Gibt an, wie Mutt eine einfache Suche in ein echtes Suchmuster expandieren "
> > "soll. Eine einfache Suche enthält keinen der Mustermodifikatoren (»~«). Siehe "
> > "»patterns« für weitere Informationen zu Suchmustern."
>
> »patterns« → »Muster«
> (oder wie auch immer Du das dann weiter unten übersetzt)
>
Es geht um den Abschnitt »PATTERNS« weiter oben. Da das aus der
Kleinschreibung hier nicht hervorgeht, habe ich ein FIXME gesetzt und
die Übersetzung entsprechend angepasst.

> >
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "For example, if you simply type \\(lqjoe\\(rq at a search or limit prompt, "
> > "Mutt will automatically expand it to the value specified by this variable by "
> > "replacing \\(lq%s\\(rq with the supplied string.  For the default value, "
> > "\\(lqjoe\\(rq would be expanded to: \\(lq~f joe | ~s joe\\(rq."
> > msgstr ""
> > "Wenn Sie beispielsweise einfach »Joe« an einer Such- oder Eingrenzungs-"
> > "Eingabeaufforderung eingeben, expandiert Mutt dies automatisch zu dem durch "
> > "diese Variable angegebenen Wert, indem »%s« durch die angegebene Zeichenkette "
> > "ersetzt wird. Der Standardwert würde »joe« durch »~f joe | ~s joe« ersetzen."
>
> Ich würde entweder Joe jedes Mal mit großem »J« schreiben oder
> jedesmal mit kleinem.
>
OK, dann groß.

> > # FIXME formatstrings-size → B<formatstrings-size>
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "If I<set>, message sizes will display megabytes for values greater than or "
> > "equal to 1 megabyte.  See formatstrings-size."
> > msgstr ""
> > "Falls I<gesetzt>, werden die Nachrichtengrößen für Werte größer oder gleich 1 "
> > "MB in Megabyte angezeigt. Siehe B<formatstrings-size>."
>
> Warum kürzt Du (nur hier) „MB“ ab?
>
Ich schreibe es aus.

Danke für die Korrekturen.

Gruß Mario


Reply to: