[RFR] man://manpages-l10n/muttrc.5.po (Teil 47/58)
Hallo zusammen,
anbei Teil 47/58 der Handbuchseite zu muttrc (30 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sidebar_use_mailbox_shortcuts>"
msgstr "B<sidebar_use_mailbox_shortcuts>"
# FIXME set → I<set>
# FIXME \\(rq=\\(rq or \\(rq~\\(rq → \\(lq=\\(rq or \\(lq~\\(rq
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When set, sidebar mailboxes will be displayed with mailbox shortcut prefixes "
"\\(rq=\\(rq or \\(rq~\\(rq."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, werden Postfächer in der Seitenleiste mit ihren "
"Schnellzugriff-Präfixen »=« oder »~« angezeigt."
# FIXME unset → I<unset>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When unset, the sidebar will trim off a matching $folder prefix but otherwise "
"not use mailbox shortcuts."
msgstr ""
"Wenn I<nicht gesetzt>, entfernt die Seitenleiste ein passendes $folder-"
"Präfix, aber verwendet anderenfalls keine Postfach-Schnellzugriffe."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sidebar_visible>"
msgstr "B<sidebar_visible>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This specifies whether or not to show sidebar. The sidebar shows a list of "
"all your mailboxes."
msgstr ""
"Dies gibt an, ob die Seitenleiste angezeigt werden soll oder nicht. Die "
"Seitenleiste zeigt eine Liste aller Ihrer Postfächer an."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<See also:> $sidebar_format, $sidebar_width"
msgstr "B<Siehe auch>: $sidebar_format, $sidebar_width"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sidebar_width>"
msgstr "B<sidebar_width>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This controls the width of the sidebar. It is measured in screen columns. "
"For example: sidebar_width=20 could display 20 ASCII characters, or 10 "
"Chinese characters."
msgstr ""
"Dies steuert die Breite der Seitenleiste, die in Bildschirmspalten angegeben "
"wird. Beispiel: sidebar_width=20 könnte 20 ASCII-Zeichen oder 10 chinesische "
"Zeichen anzeigen."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sig_dashes>"
msgstr "B<sig_dashes>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, a line containing \\(lq-- \\(rq (note the trailing space) will be "
"inserted before your $signature. It is B<strongly> recommended that you not "
"I<unset> this variable unless your signature contains just your name. The "
"reason for this is because many software packages use \\(lq-- \\en\\(rq to "
"detect your signature. For example, Mutt has the ability to highlight the "
"signature in a different color in the built-in pager."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, wird eine Zeile, die »-- « enthält (bitte beachten Sie das "
"angehängte Leerzeichen), vor Ihrer $signature eingefügt. Es wird "
"B<ausdrücklich> empfohlen, diese Variable I<nicht ungesetzt> zu lassen, außer "
"wenn Ihre Signatur einfach nur Ihren Namen enthält. Der Grund dafür ist, dass "
"viele Softwarepakete das »-- « verwenden, um Ihre Signatur zu erkennen. "
"Beispielsweise kann Mutt anhand dessen die Signatur im eingebauten "
"Textanzeigeprogramm in einer anderen Farbe hervorheben."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sig_on_top>"
msgstr "B<sig_on_top>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, the signature will be included before any quoted or forwarded "
"text. It is B<strongly> recommended that you do not set this variable unless "
"you really know what you are doing, and are prepared to take some heat from "
"netiquette guardians."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, wird die Signatur vor irgendwelchen zitierten oder "
"weitergeleiteten Teilen eingefügt. Wir raten B<grundsätzlich> davon ab, diese "
"Variable zu setzen, es sei denn, Sie wissen wirklich, was Sie tun. Rechnen "
"Sie damit, dass Sie sich damit den Unmut einiger Netiquette-Wächter zuziehen "
"werden."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<signature>"
msgstr "B<signature>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: path\n"
"Default: \\(lq~/.signature\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Pfad\n"
"Vorgabe: »~/.signature«\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the filename of your signature, which is appended to all outgoing "
"messages. If the filename ends with a pipe (\\(lq|\\(rq), it is assumed that "
"filename is a shell command and input should be read from its standard output."
msgstr ""
"Gibt den Dateinamen Ihrer Signatur an, die an alle ausgehenden Nachrichten "
"angehängt wird. Falls der Dateiname mit einem Pipe-Zeichen (»|«) endet, wird "
"angenommen, dass der Dateiname ein Shell-Befehl ist und die Eingabe aus der "
"Standardeingabe gelesen werden soll."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<simple_search>"
msgstr "B<simple_search>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lq~f %s | ~s %s\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »~f %s | ~s %s«\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies how Mutt should expand a simple search into a real search pattern. "
"A simple search is one that does not contain any of the \\(lq~\\(rq pattern "
"modifiers. See \\(lqpatterns\\(rq for more information on search patterns."
msgstr ""
"Gibt an, wie Mutt eine einfache Suche in ein echtes Suchmuster expandieren "
"soll. Eine einfache Suche enthält keinen der Mustermodifikatoren (»~«). Siehe "
"»patterns« für weitere Informationen zu Suchmustern."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For example, if you simply type \\(lqjoe\\(rq at a search or limit prompt, "
"Mutt will automatically expand it to the value specified by this variable by "
"replacing \\(lq%s\\(rq with the supplied string. For the default value, "
"\\(lqjoe\\(rq would be expanded to: \\(lq~f joe | ~s joe\\(rq."
msgstr ""
"Wenn Sie beispielsweise einfach »Joe« an einer Such- oder Eingrenzungs-"
"Eingabeaufforderung eingeben, expandiert Mutt dies automatisch zu dem durch "
"diese Variable angegebenen Wert, indem »%s« durch die angegebene Zeichenkette "
"ersetzt wird. Der Standardwert würde »joe« durch »~f joe | ~s joe« ersetzen."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<size_show_bytes>"
msgstr "B<size_show_bytes>"
# FIXME formatstrings-size → B<formatstrings-size>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, message sizes will display bytes for values less than 1 kilobyte. "
"See formatstrings-size."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, werden die Nachrichtengrößen für Werte kleiner als 1 "
"Kilobyte in Byte angezeigt. Siehe B<formatstrings-size>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<size_show_fractions>"
msgstr "B<size_show_fractions>"
# FIXME formatstrings-size → B<formatstrings-size>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, message sizes will be displayed with a single decimal value for "
"sizes from 0 to 10 kilobytes and 1 to 10 megabytes. See formatstrings-size."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, werden die Nachrichtengrößen mit einem einzelnen "
"Dezimalwert für Größen von 0 bis 10 Kilobyte und 1 bis 10 Megabyte angezeigt. "
"Siehe B<formatstrings-size>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<size_show_mb>"
msgstr "B<size_show_mb>"
# FIXME formatstrings-size → B<formatstrings-size>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, message sizes will display megabytes for values greater than or "
"equal to 1 megabyte. See formatstrings-size."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, werden die Nachrichtengrößen für Werte größer oder gleich 1 "
"MB in Megabyte angezeigt. Siehe B<formatstrings-size>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<size_units_on_left>"
msgstr "B<size_units_on_left>"
# FIXME formatstrings-size → B<formatstrings-size>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, message sizes units will be displayed to the left of the number. "
"See formatstrings-size."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, werden die Einheiten der Nachrichtengrößen links von der "
"Zahl angezeigt. Siehe B<formatstrings-size>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sleep_time>"
msgstr "B<sleep_time>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: number\n"
"Default: 1\n"
msgstr ""
"Typ: Zahl\n"
"Vorgabe: 1\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies time, in seconds, to pause while displaying certain informational "
"messages, while moving from folder to folder and after expunging messages "
"from the current folder. The default is to pause one second, so a value of "
"zero for this option suppresses the pause."
msgstr ""
"Gibt die Zeit in Sekunden an, die während der Anzeige diverser informeller "
"Meldungen gewartet wird, während von Postfach zu Postfach gewechselt wird und "
"nach dem Bereinigen des aktuellen Postfachs. Die Vorgabe für die Pause ist"
" eine "
"Sekunde, so dass ein Wert von 0 diese Pause unterdrückt."
Reply to: