Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 7 übersetzt. Es sind damit insgesamt 265 Zeichenketten, ca. 44 pro Teil. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SS #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Possession" msgstr "Besitz" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The concept of possession is important to understanding the keyrings " "security model. Whether a thread possesses a key is determined by the " "following rules:" msgstr "" "Das Konzept des Besitzes ist zum Verständnis des Schlüsselbund-" "Sicherheitsmodells wichtig. Ob ein Thread einen Schlüssel besitzt, wird " "durch folgende Regeln bestimmt:" #. type: IP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(1)" msgstr "(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Any key or keyring that does not grant I<search> permission to the caller is " "ignored in all the following rules." msgstr "" "Jeder Schlüssel oder Schlüsselbund, der dem Aufrufenden keine I<Such>-" "Berechtigung gewährt, wird in den folgenden Regeln ignoriert." #. type: IP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(2)" msgstr "(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "A thread possesses its B<session-keyring>(7), B<process-keyring>(7), and " "B<thread-keyring>(7) directly because those keyrings are referred to by its " "credentials." msgstr "" "Ein Thread besitzt seinen B<session-keyring>(7), B<process-keyring>(7) und " "B<thread-keyring>(7) direkt, da diese Schlüsselbunde von seinen " "Zugangsberechtigungen referenziert werden." #. type: IP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(3)" msgstr "(3)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "If a keyring is possessed, then any key it links to is also possessed." msgstr "" "Falls ein Schlüsselbund besessen wird, dann werden auch alle darin " "verwiesenen Schlüssel besessen." #. type: IP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(4)" msgstr "(4)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "If any key a keyring links to is itself a keyring, then rule (3) applies " "recursively." msgstr "" "Falls ein Schlüssel, auf den ein Schlüsselbund verweist, selber wieder ein " "Schlüsselbund ist, dann gilt Regel (3) rekursiv." #. type: IP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(5)" msgstr "(5)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a process is upcalled from the kernel to instantiate a key (see " "B<request_key>(2)), then it also possesses the requester's keyrings as in " "rule (1) as if it were the requester." msgstr "" "Falls ein Prozess vom Kernel hochgerufen wurde, um einen Schlüssel zu " "instanziiieren (siehe B<request_key>(2)), dann besitzt er auch den " "Schlüsselbund des Anfragenden gemäß Regel (1), als ob er der Anfragende wäre." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that possession is not a fundamental property of a key, but must rather " "be calculated each time the key is needed." msgstr "" "Beachten Sie, dass Besitz keine fundamentale Eigenschaft eines Schlüssel " "ist, sondern jedesmal bei Bedarf neu berechnet werden muss." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Possession is designed to allow set-user-ID programs run from, say a user's " "shell to access the user's keys. Granting permissions to the key possessor " "while denying them to the key owner and group allows the prevention of " "access to keys on the basis of UID and GID matches." msgstr "" "Besitz wurde entwickelt, um es set-user-ID-Programmen zu ermöglichen, " "beispielsweise von einer Benutzer-Shell ausgeführt zu werden und auf die " "Schlüssel des Benutzers zuzugreifen. Indem Zugriff auf Schlüssel im Besitz " "erlaubt, aber Zugriff auf Basis des Schlüsseleigentümers und dessen Gruppe " "verweigert wird, ist es möglich, den Zugriff auf Schlüssel auf der Basis von " "Vergleichen von UID und GID zu vermeiden." #. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "When it creates the session keyring, B<pam_keyinit>(8) adds a link to the " "B<user-keyring>(7), thus making the user keyring and anything it contains " "possessed by default." msgstr "" "Wenn B<pam_keyinit>(8) einen Sitzungsschlüssel erstellt, fügt es einen " "Verweis zu dem B<user-keyring>(7) hinzu und damit gelangt der " "Benutzerschlüssel und alles was darin ist standardmäßig in den Besitz." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Each key has the following security-related attributes:" msgstr "Jeder Schlüssel hat die folgenden sicherheitsbezogenen Attribute:" #. type: IP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "*" msgstr "*" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "The owning user ID" msgstr "Die Eigentümer-Benutzerkennung." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "The ID of a group that is permitted to access the key" msgstr "Die Kennung der Gruppe, der Zugriff auf den Schlüssel erlaubt wird." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "A security label" msgstr "Eine Sicherheitskennzeichnung" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "A permissions mask" msgstr "Eine Berechtigungsmaske" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The permissions mask contains four sets of rights. The first three sets are " "mutually exclusive. One and only one will be in force for a particular " "access check. In order of descending priority, these three sets are:" msgstr "" "Diese Berechtigungsmaske enthält vier Gruppen an Rechten. Die ersten drei " "Gruppen schließen sich gegenseitig aus. Eine und nur eine wird für eine " "bestimmte Berechtigungsprüfung aktiv sein. In absteigender Priorität sind " "dies die Gruppen:" #. type: IP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<user>" msgstr "I<Benutzer>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The set specifies the rights granted if the key's user ID matches the " "caller's filesystem user ID." msgstr "" "Diese Gruppe legt die Berechtigungen fest, die gewährt werden, wenn die " "Benutzerkennung des Schlüssels auf die Dateisystem-Benutzerkennung des " "Aufrufenden passt." #. type: IP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<group>" msgstr "I<Gruppe>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The set specifies the rights granted if the user ID didn't match and the " "key's group ID matches the caller's filesystem GID or one of the caller's " "supplementary group IDs." msgstr "" "Diese Gruppe legt die Berechtigungen fest, die gewährt werden, wenn die " "Benutzerkennung nicht passten und die Schlüsselgruppenkennung auf die " "Dateisystem-GID des Aufrufenden oder eine der ergänzenden Gruppenkennungen " "des Aufrufenden passte." #. type: IP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<other>" msgstr "I<weitere>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The set specifies the rights granted if neither the key's user ID nor group " "ID matched." msgstr "" "Diese Gruppe legt die Berechtigungen fest, die gewährt werden, wenn weder " "die Benutzerkennung des Schlüssels noch die Gruppenkennung passt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "The fourth set of rights is:" msgstr "Die vierte Gruppe an Berechtigungen ist:" #. type: IP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<possessor>" msgstr "I<Besitzer>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The set specifies the rights granted if a key is determined to be possessed " "by the caller." msgstr "" "Diese Gruppe legt die Berechtigungen fest, die gewährt werden, wenn der " "Schlüssel vom Aufrufenden besessen wird." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The complete set of rights for a key is the union of whichever of the first " "three sets is applicable plus the fourth set if the key is possessed." msgstr "" "Der vollständige Satz an Berechtigungen für einen Schlüssel ist die " "Vereinigung von der ersten passenden der drei Gruppen mit der vierten " "Gruppe, falls der Schlüssel besessen wird." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The set of rights that may be granted in each of the four masks is as " "follows:" msgstr "" "Die Gruppe an Rechten, die in jedem der vier Masken gewährt werden können, " "ist wie folgt:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<view>" msgstr "I<Betrachten>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The attributes of the key may be read. This includes the type, description, " "and access rights (excluding the security label)." msgstr "" "Die Attribute des Schlüssels können gelesen werden. Dazu gehört der Typ, die " "Beschreibung und die Zugriffsrechte (ohne die Sicherheitskennzeichnung)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<read>" msgstr "I<Lesen>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "For a key: the payload of the key may be read. For a keyring: the list of " "serial numbers (keys) to which the keyring has links may be read." msgstr "" "Für einen Schlüssel: Die Nutzlast des Schlüssels kann gelesen werden. Für " "einen Schlüsselbund: Die Liste der Seriennummern (Schlüssel), die mit dem " "Schlüsselbund verbunden sind, kann gelesen werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<write>" msgstr "I<Schreiben>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The payload of the key may be updated and the key may be revoked. For a " "keyring, links may be added to or removed from the keyring, and the keyring " "may be cleared completely (all links are removed)," msgstr "" "Die Nutzlast des Schlüssels kann aktualisiert werden und der Schlüssel kann " "zurückgezogen werden. Für ein Schlüsselbund können Verweise hinzugefügt oder " "entfernt werden und der Schlüsselbund kann komplett bereinigt werden (alle " "Verweise entfernt)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<search>" msgstr "I<Suchen>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "For a key (or a keyring): the key may be found by a search. For a keyring: " "keys and keyrings that are linked to by the keyring may be searched." msgstr "" "Für einen Schlüssel (oder einen Schlüsselbund): Der Schlüssel kann in einer " "Suche gefunden werden. Für einen Schlüsselbund: Schlüssel und " "Schlüsselbunde, auf die verwiesen wird, können durchsucht werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<link>" msgstr "I<Verweisen>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Links may be created from keyrings to the key. The initial link to a key " "that is established when the key is created doesn't require this permission." msgstr "" "Von Schlüsselbunden können Verweise auf Schlüssel erstellt werden. Der " "anfängliche Verweis auf einen Schlüssel, der bei der Schlüsselerstellung " "etabliert wird, benötigt diese Berechtigung nicht." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<setattr>" msgstr "I<Attributsetzen>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The ownership details and security label of the key may be changed, the " "key's expiration time may be set, and the key may be revoked." msgstr "" "Die Details zum Eigentümer und der Sicherheitskennzeichnung können geändert " "werden, die Ablaufzeit des Schlüssels kann gesetzt werden und der Schlüssel " "kann zurückgezogen werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "In addition to access rights, any active Linux Security Module (LSM) may " "prevent access to a key if its policy so dictates. A key may be given a " "security label or other attribute by the LSM; this label is retrievable via " "B<keyctl_get_security>(3)." msgstr "" "Zusätzlich zu den Zugriffsrechten kann jedes aktive Linux-Sicherheitsmodul " "(LSM) den Zugriff auf einen Schlüssel verhindern, falls die Richtlinie das " "vorgibt. Ein Schlüssel kann durch das LSM eine Sicherheitskennzeichnung oder " "andere Attribute erhalten; dieses Kennzeichen kann mit " "B<keyctl_get_security>(3) ermittelt werden." #. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "See B<keyctl_chown>(3), B<keyctl_describe>(3), B<keyctl_get_security>(3), " "B<keyctl_setperm>(3), and B<selinux>(8) for more information." msgstr "" "Siehe B<keyctl_chown>(3), B<keyctl_describe>(3), B<keyctl_get_security>(3), " "B<keyctl_setperm>(3) und B<selinux>(8) für weitere Informationen." #. type: SS #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Searching for keys" msgstr "Schlüssel suchen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "One of the key features of the Linux key-management facility is the ability " "to find a key that a process is retaining. The B<request_key>(2) system " "call is the primary point of access for user-space applications to find a " "key. (Internally, the kernel has something similar available for use by " "internal components that make use of keys.)" msgstr "" "Eine der zentralen Funktionalitäten der Schlüsselverwaltungseinrichtung von " "Linux ist die Fähigkiet, einen Schlüssel zu finden, den ein Prozess " "aufbewahrt. Der Systemaufruf B<request_key>(2) ist der primäre Zugriffspunkt " "für Anwendungen aus dem Benutzerraum, um den Schlüssel zu finden. (Intern " "steht dem Kernel etwas ähnliches für interne Komponenten, die Schlüssel " "verwenden, zur Verfügung.)"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature