Hallo Mario, On Fri, Jun 17, 2022 at 11:31:33AM +0200, Mario Blättermann wrote: > Am Fr., 17. Juni 2022 um 09:09 Uhr schrieb Helge Kreutzmann > <debian@helgefjell.de>: > > > #. type: Plain text > > > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > > > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > > > #, no-wrap > > > msgid "" > > > "Type: number (long)\n" > > > "Default: 300\n" > > > msgstr "" > > > "Typ: Zahl (»long«, 64-bit-Ganzzahl)\n" > > > "Vorgabe: 300\n" > > > > Bist Du Dir bei »64-bit-Ganzzahl« sicher? > > > Ich bin mir nicht sicher, ob ich den Wikipedia-Artikel > (https://de.wikipedia.org/wiki/Integer_(Datentyp)) richtig verstanden > habe. Ich bin davon ausgegangen, dass mit »long« hier »long integer« > gemeint ist. Was sollte es sonst sein? Number (long) → lange Zahl...? > Keine Ahnung. Der Artikel sagt in der Tabelle, dass auf 32-bit-Systemen long eine 32-bit-Ganzzahl ist und irgendwann gibts 128-bit-Systeme, daher meine Frage, ob diese zusätzliche Information notwendig ist? Wenn Dir das einzelne „long“ zu knapp vorkommt, kannst Du ja (global) das Wort „Datentyp“ darvorschreiben. > > > #. type: Plain text > > > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > > > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > > > msgid "" > > > "Note that as of version 2.1, GnuPG automatically spawns an agent and requires " > > > "the agent be used for passphrase management. Since that version is " > > > "increasingly prevalent, this variable now defaults I<set>." > > > msgstr "" > > > "Beachten Sie, dass GnuPG ab Version 2.1 automatisch einen Agenten erzeugt und " > > > "fordert, dass dieser Agent für die Passphrasenverwaltung eingesetzt wird. Da " > > > "diese Version zunehmend verbreitet ist, ist diese Variable jetzt " > > > "standardmäßig I<gesetzt>." > > > > Für den ssh-agent habe ich »Vermittler« als Übersetzung für »agent« > > genommen, Agent hat im Deutschen meiner Meinung nach einen anderen > > „touch“. > > > Ich finde »Agent« nicht verwerflich. Im Verschlüsselungsumfeld ist es > oft überhaupt nicht übersetzt, so dass der deutsche »Agent« den Lesern > nicht unbekannt sein dürfte. Ich würde gern dabei bleiben. Diskutieren wir am besten, falls/wenn Texte von GnuPG übersetzt werden, ist jetzt hier müßig. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature