[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: bitte useradd.8 Teil2 aus shadow-utils gegenlesen



Hallo Markus,
On Mon, Apr 25, 2022 at 12:36:49PM +0200, Markus Hiereth wrote:
> Helge Kreutzmann schrieb am 24. April 2022 um 06:33
> > On Sat, Apr 23, 2022 at 10:46:00PM +0200, Markus Hiereth wrote:
> > > Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> schrieb am 17. April 2022 um 17:08

> Vielleicht noch zwei Hintergründe des Stillstands mit den
> shadow-Handbuchseiten. Serge teilte mit, dass er in nächster Zeit
> nicht an der Überarbeitung des Originals weiter mitarbeiten können
> wird. Und ich habe mich Ende Februar Projekten zugewendet, die mit
> physischer Arbeit vorangebracht werden. Das macht einerseits richtig
> müde und andererseits schafft es etwas Distanz zum digitalen Dasein.

Klar, kein Problem, wir alle haben verschiedene Projekte/Aufgaben und
Prioriäten. 

> > > > > #Usage of plural form of "user account" discussed, but Serge thinks
> > > > > #this is no improvement mh 2022-02-01
> > > > > #: useradd.8.xml:581(para)
> > > > > msgid "The date on which the user account is disabled."
> > > > > msgstr "das Datum, zu dem die Benutzerkonten stillzulegen sind."
> > >  
> > > > Fehlt hier ein ???ist??? am Anfang?
> > > 
> > > Die Übersetzung ist hier so knapp/verkürzt wie das Original.
> > 
> > Ok. Mit dem Verb wäre es halt nur ein vollständiger Satz.
> > 
> > > Morgen befasse ich mich mit Deinen Verbessungen / Anmerkungen zu den
> > > zwei anderen po-Dateien.
> > 
> > Danke.
> 
> Drücke mal die Daumen, dass die Verbesserung der Originaltextes
> fortgeführt werden kann. Denn Fehlerhaftes und Nicht-Nachvollziehbares
> dort demotiviert massiv.

Mache ich!

Vielen Dank für Deinen unermüdlichen Einsatz, nicht nur eine gute
Übersetzung zu schaffen, sondern auch das Original umfangreich zu
verbessern.

Wenn es dann wieder was zu korerkturlesen gibt, meldest Du Dich
einfach wieder, bis dahin erst mal alles Gute!

Solltest Du ggf. erkennen, dass es an einer der Baustellen längerfristig
nicht weitergehen kann, wäre es schön, wenn Du mit dem
Originalbetreuer die Übernahme des aktuellen Übersetzungsstandes
vereinbaren könntest, damit die umfangreichen Verbesserungen auch bei
den Benutzern ankommen, auch wenn der Rest noch Baustelle ist. Es wäre
schade, wenn die sehr umfangreiche Arbeit im digitalen Orkus landen
würde.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: