Hallo Markus, On Sat, Apr 23, 2022 at 10:46:00PM +0200, Markus Hiereth wrote: > Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> schrieb am 17. April 2022 um 17:08 > > > # Is to be edited in the next version as "field" which > > > # refers to a configuration file. The argument for option -Z is mandatory SH 2022-01-30 > > > #: useradd.8.xml:539(para) > > > msgid "" > > > "The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field " > > > "blank, which causes the system to select the default SELinux user." > > > msgstr "" > > > "gibt den SELinux-Benutzer zum Benutzerkonto an. Im Regelfall wird dem " > > > "System überlassen, den SELinux-Benutzer zu bestimmen." > > > den SELinux-Benutzer ??? den standardmäßigen SELinux-Benutzer > > auch hier meinte ich, eine Straffung sei möglich und sah wenig > Nährwert im zweimaligen "default" des Originals. Einmal geht es um die Vorgabe für das Feld, wenn ich das richtig sehe, und dann welcher SELinux-Benutzer als Vorgabe ausgewählt werden soll. Durch Deine geschickte Wortwahl „Im Regelfall“ kommte es ja auch zu keiner Wortdopplung. > > > #Usage of plural form of "user account" discussed, but Serge thinks > > > #this is no improvement mh 2022-02-01 > > > #: useradd.8.xml:581(para) > > > msgid "The date on which the user account is disabled." > > > msgstr "das Datum, zu dem die Benutzerkonten stillzulegen sind." > > > Fehlt hier ein ???ist??? am Anfang? > > Die Übersetzung ist hier so knapp/verkürzt wie das Original. Ok. Mit dem Verb wäre es halt nur ein vollständiger Satz. > Morgen befasse ich mich mit Deinen Verbessungen / Anmerkungen zu den > zwei anderen po-Dateien. Danke. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature