Hallo Mitübersetzer, ich habe jetzt wieder eine der *_namespaces-Datei übersetzt. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. uts_namespaces.7.po: 15 Zeichenketten Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-10 21:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-15 15:18+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "UTS_NAMESPACES" msgstr "UTS_NAMESPACES" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2019-11-19" msgstr "19. November 2019" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux" msgstr "Linux" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Linux-Programmierhandbuch" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "uts_namespaces - overview of Linux UTS namespaces" msgstr "uts_namespaces - Überblick über Linux-UTS-Namensräume" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "UTS namespaces provide isolation of two system identifiers: the hostname and " "the NIS domain name. These identifiers are set using B<sethostname>(2) and " "B<setdomainname>(2), and can be retrieved using B<uname>(2), " "B<gethostname>(2), and B<getdomainname>(2). Changes made to these " "identifiers are visible to all other processes in the same UTS namespace, " "but are not visible to processes in other UTS namespaces." msgstr "" "UTS-Namensräume bieten eine Isolation von zwei Systemkennzeichnern: dem " "Rechnernamen und dem NIS-Domain-Namen. Diese Kennzeichner werden mittels " "B<sethostname>(2) und B<setdomainname>(2) gesetzt und können mittels " "B<uname>(2), B<gethostname>(2) und B<getdomainname>(2) abgefragt werden. " "Änderungen an diesen Kennzeichnern werden für alle anderen Prozesse in dem " "gleichen UTS-Namensraum sichtbar, aber nicht für Prozesse in anderen UTS-" "Namensräumen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "When a process creates a new UTS namespace using B<clone>(2) or " "B<unshare>(2) with the B<CLONE_NEWUTS> flag, the hostname and domain of the " "new UTS namespace are copied from the corresponding values in the caller's " "UTS namespace." msgstr "" "Wenn ein Prozess einen neuen UTS-Namensraum mittels B<clone>(2) oder " "B<unshare>(2) mit dem Schalter B<CLONE_NEWUTS> erstellt, wird der " "Rechnername und der Domain des neuen UTS-Namensraums vom den entsprechenden " "Werten in dem UTS-Namensraum des Aufrufenden kopiert." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Use of UTS namespaces requires a kernel that is configured with the " "B<CONFIG_UTS_NS> option." msgstr "" "Die Verwendung von UTS-Namensräumen benötigt einen Kernel, der mit der " "Option B<CONFIG_UTS_NS> konfiguriert wurde." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clone>(2), B<getdomainname>(2), " "B<gethostname>(2), B<setns>(2), B<uname>(2), B<unshare>(2), B<namespaces>(7)" msgstr "" "B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clone>(2), B<getdomainname>(2), " "B<gethostname>(2), B<setns>(2), B<uname>(2), B<unshare>(2), B<namespaces>(7)" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "COLOPHON" msgstr "KOLOPHON" #. type: Plain text #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "This page is part of release 5.13 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/." msgstr "" "Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.13 des Projekts Linux-I<man-" "pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet " "werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/." #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable msgid "" "This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/." msgstr "" "Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.10 des Projekts Linux-I<man-" "pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet " "werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature