[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/uts_namespaces.7.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe jetzt wieder eine der *_namespaces-Datei übersetzt.

Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit
konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

uts_namespaces.7.po: 15 Zeichenketten

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge


-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-10 21:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-15 15:18+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "UTS_NAMESPACES"
msgstr "UTS_NAMESPACES"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2019-11-19"
msgstr "19. November 2019"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "uts_namespaces - overview of Linux UTS namespaces"
msgstr "uts_namespaces - Überblick über Linux-UTS-Namensräume"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"UTS namespaces provide isolation of two system identifiers: the hostname and "
"the NIS domain name.  These identifiers are set using B<sethostname>(2)  and "
"B<setdomainname>(2), and can be retrieved using B<uname>(2), "
"B<gethostname>(2), and B<getdomainname>(2).  Changes made to these "
"identifiers are visible to all other processes in the same UTS namespace, "
"but are not visible to processes in other UTS namespaces."
msgstr ""
"UTS-Namensräume bieten eine Isolation von zwei Systemkennzeichnern: dem "
"Rechnernamen und dem NIS-Domain-Namen. Diese Kennzeichner werden mittels "
"B<sethostname>(2) und B<setdomainname>(2) gesetzt und können mittels "
"B<uname>(2), B<gethostname>(2) und B<getdomainname>(2) abgefragt werden. "
"Änderungen an diesen Kennzeichnern werden für alle anderen Prozesse in dem "
"gleichen UTS-Namensraum sichtbar, aber nicht für Prozesse in anderen UTS-"
"Namensräumen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a process creates a new UTS namespace using B<clone>(2)  or "
"B<unshare>(2)  with the B<CLONE_NEWUTS> flag, the hostname and domain of the "
"new UTS namespace are copied from the corresponding values in the caller's "
"UTS namespace."
msgstr ""
"Wenn ein Prozess einen neuen UTS-Namensraum mittels B<clone>(2) oder "
"B<unshare>(2) mit dem Schalter B<CLONE_NEWUTS> erstellt, wird der "
"Rechnername und der Domain des neuen UTS-Namensraums vom den entsprechenden "
"Werten in dem UTS-Namensraum des Aufrufenden kopiert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use of UTS namespaces requires a kernel that is configured with the "
"B<CONFIG_UTS_NS> option."
msgstr ""
"Die Verwendung von UTS-Namensräumen benötigt einen Kernel, der mit der "
"Option B<CONFIG_UTS_NS> konfiguriert wurde."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clone>(2), B<getdomainname>(2), "
"B<gethostname>(2), B<setns>(2), B<uname>(2), B<unshare>(2), B<namespaces>(7)"
msgstr ""
"B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clone>(2), B<getdomainname>(2), "
"B<gethostname>(2), B<setns>(2), B<uname>(2), B<unshare>(2), B<namespaces>(7)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This page is part of release 5.13 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.13 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
"werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.10 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
"werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: