Re: shadow-utils: Bitte über diese Begriffe schauen
Am 12.01.22 um 10:04 schrieb Markus Hiereth:
Hallo,
Hallo Markus, hallo Helge
bitte mal über die untenstehenden Begriffe schauen und
- selbst bessere Übersetzungen dazuschreiben, falls Euch welche
einfallen
- vielleicht Schulnoten dazuschreiben, um Präferenzen kenntlich zu
machen.
Da man doch immer wieder den Kontext braucht, dies sind die
Meldungskataloge:
https://sources.debian.org/src/shadow/1:4.8.1-2/po/de.po/ (Programm)
https://sources.debian.org/src/shadow/1:4.8.1-2/man/po/de.po/ (Handbuchseiten)
Ich hatte etwas mehr Zeit als Helge und habe z. B. die 77
Login-Vorkommen in der ersten Datei einmal durchgeblättert, die 903 in
der zweiten aber nicht vollständig ...
Englisch Deutsch
-------- -------
SELinux login mapping SELinux-Login-Zuordnung (von Holger)
SELinux-Benutzer-Zuordnung
SELinux-Benutzer-Zuordnung
shadow password suite Programme des Shadow-Projektes
Hilfsprogramme des Shadow-Projektes
Werkzeuge des Shadow-Projektes
wie Helge: Programmsammlung
tbc shadow file tbc-shadow-Datei (von Holger)
unique einmalig (von Holger)
eindeutig
exklusiv
eindeutig
non-unique mehrdeutig
mehrfach vorkommend
nicht eindeutig (?)
shadowed verdeckt
geschützt
to expire erlöschen (Konto)
verfallen
ablaufen (Passwort)
ablaufen
expiration Erlösch- (Konto-)
Verfall
Ablauf (Passwort)
Ablauf
your password is inactive Ihr Passwort ist inaktiv
Ihr Passwort ist inzwischen unbrauchbar
Ihr Passwort ist nicht mehr verwendbar
... deaktiviert
disabled (account)
disabled (account)
deaktiviert
login Anmeldename (da hier nie der Vorgang des Einloggens gemeint ist)
Benutzerzugang
Benutzerkonto
hier ist wirklich der Kontext wichtig. Je nach diesem verwende ich die
mMn bessere Variante.
user name Benutzername
Anmeldename
Anmeldename
superuser Systemadministrator
root Systemadministrator
administrative users (of a group)Gruppenverwalter
administrator (of a group) Gruppenverwalter
Gruppenadministrator
Gruppenadministrator
system user (direkte Übersetzung vermieden, da es sich nicht um
Benutzer im eigentlichen Sinn handelt)
system account Systemkonto (meint Konten, die für systeminterne
Akteuere, z.B. für Hintergrundprozesse, angelegt werden)
system group Systemgruppe
authentication information Authentifizierungsinformation
home directory persönliches Verzeichnis (da das Verzeichnis für Daten des
Benutzers gemeint ist und andererseits auch das Verzeichnis
/home und eine Variable $HOME in der Dokumentation eine Rolle
spielt)
Startverzeichnis für das persönliche Verzeichnis. Das
Verzeichnis/Dateisystem /home wird wohl nicht übersetzt, die Variable
$HOME enthält das persönliche Verzeichnis.
file systems Dateisysteme
Datenträger
Dateisysteme
date of last password change Datum der letzten Passwortänderung
Aktualisierungstag
Datum der letzten Passwortänderung
minimum password age Mindestnutzungsdauer
Mindestalter
Passwort-Mindestnutzungsdauer
password warning period Vorwarndauer
Ablaufwarnzeit
Passwort-Ablaufwarnzeit
maximum password age Höchste Nutzungsdauer
Höchstnutzungsdauer
Gültigkeitsdauer
Höchstnutzungsdauer
inactivity period Karenzzeit
Übergangszeit
Zeit der Inaktivität(?)
password inactivity period Karenzzeit
account expiration date Konten-Löschungstag
Konten-Ablauftag
chmod bits Zugriffsmuster (z.B. 2710)
Zugriffsbits
Bitmuster für chmod (?)
boolean (vorzugsweise Begriff "Wahrheitswert" benutzen)
boolesch
wie Helge
log file Protokolldatei
login failure logging file Protokolldatei für Anmeldefehlschläge
batch Stapel
primary group primäre Gruppe
Hauptgruppe
supplementary group ergänzende Gruppe
zusätzliche Gruppe
skeleton file Gerüstdatei (Vorlage für individuelle Konfigurationsdateien)
Template-/Vorlage-/Muster-Datei für ..
Freundliche Grüße
Hermann-Josef Beckers
Reply to: