Moin an alle Mitglieder dieser Liste! Derzeit sind nur wenige Mitglieder regelmäßig aktiv, aber es gibt (viele) weitere Mitglieder. Das ist vollkommen i.O., führt aber dazu, dass die aktiven Übersetzer immer stärker belastet werden bzw. (auch einfache) Übersetzungen liegen bleiben bzw. (stark) verzögert werden und immer öfter auch „doofe“ Fehler durchrutschen. Ich würde mich daher sehr freuen, wenn der eine oder andere vielleicht auch mal zur virtuellen Feder und uns z.B. beim Korrekturlesen unter die Arme greifen könnte. Korrekturlesen ist nicht schwierig und gerade bei kurzen Texten kostet es auch nicht viel Zeit, ist auf der anderen Seite eine sehr große Hilfe, da ich als aktiver Übersetzer immer wieder überrascht bin, welche „doofen“ Fehler ich gemacht (und übersehen) habe. Korrekturlesen kann verschieden intensiv erfolgen. Schon die erste Stufe hilft in der Regel sehr viel, also keine Scheu: Stufe 1: ======= -Ist die Rechtschreibung i.O.? -Ist die Zeichensetzung i.O.? -Ist die Grammatik i.O.? [ D.h., „nur“ Lesen der Übersetzung ] Stufe 2: ======== -Vergleich mit Original - fehlt irgendwas oder ist irgendetwas hinzugefügt? -Werden Begriffe konsistent übersetzt bzw. offensichtliche Abweichungen von der Wortliste [ D.h. keine Bewertung des Textes, nur Vergleich mit Original, innerhalb bzw. Wortliste, wenn was auffällt ] Stufe 3: ======== -Ist der Sinn verständlich (egal ob Übersetzung oder Original), für jemanden, der nicht (so) im Thema drin ist? [ D.h. inhaltliche Beschäftigung mit dem Text, aber nicht weiteren Quellen, keine zusätzlichen Recherchen → das macht dann der Übersetzer ] Wichtig: Bei allen Stufen nur das anmerken, was beim Lesen auffällt, es ist nicht notwendig, „vollständig“ oder „vollumfänglich“ zu arbeiten, sorgfältiges Lesen ist vollkommen ausreichend. Es ist *nicht* der Anspruch, zwingend alle Fehler zu finden - als Zuständiger bliebt der Übersetzer genannt. Natürlich sind Verbesserungsvorschläge sehr hilfreich, aber wenn der Text halt schief oder komisch ist, reicht auch schon diese Anmerkung, ohne sagen zu können, wie es besser wäre. Vielleicht kann ich ja einen von Euch damit animieren, diese wertvolle Aufgabe (öfter) mal wahrzunehmen, z.B. in https://lists.debian.org/debian-l10n-german/2022/01/msg00000.html oder wer etwas mehr Zeit hat (ist aber deutlich schwieriger zu lesen) in https://lists.debian.org/debian-l10n-german/2021/12/msg00111.html Damit schon mal ganz vielen herzlichen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature