Hallo Markus, On Sun, Dec 19, 2021 at 12:09:05PM +0100, Markus Hiereth wrote: > dies nur als eine Art Einmerker beziehungsweise zur Aktualisierung der > angesprochen Probleme: Danke für die Aktualisierung. > Markus Hiereth schrieb am 16. Dezember 2021 um 10:37 > > > c) users 477934 15. Dez 21:23 shadow_1:4.8.1-1.1_de_1.po > > > > sind. Ich bin noch nicht ganz fertig, sondern ein Fünftel fehlt noch. > > die Arbeiten von vor drei Jahren sind jetzt komplett gesichert/übernommen. Super. > > po4a-translate -f xml -m usermod.8.xml -p \ > > ~/l10n/shadow/shadow_1\:4.8.1-1.1_de_1.po -l usermod.8_de.xml > > > > Discard the translation of usermod.8.xml (only 24.21% translated; need 80%). > > Your input po file /home/hiereth/l10n/shadow/shadow_1:4.8.1-1.1_de_1.po > > seems outdated (The amount of entries differ between files: 1261 is not 235). > > Please consider running po4a-updatepo to refresh it.^M > > > > Der zweiter Teil des Maulens von po4a-translate, weil die xml-Datei > > viel weniger Zeichenketten hat als die po-Datei, ist unerheblich, da > > testbedingt. > > > > Der erste Teil, dass weniger als ein Viertel der Zeichenketten mit > > dieser po-Datei übersetzt werden können, ist besorgniserregend. > > > > So wie es sich mir momentan darstellt, werden alle mehrzeiligen > > Zeichenketten ignoriert. > > Die Tests, die ich gerade machte, bestätigen, dass po4a-translate > mehrzeilige Orignal-Strings der xml-Datei nicht übersetzt. > > > > Es fragt sich, ob das eine Konfigurations-Angelegenheit ist, dass also > > das make des Paketbetreuers po4a-translate mit irgendwelchen Schaltern > > für die hier vorliegenden xml-Dateien aufruft. > > Ja, es hat etwas mit der Konfiguration zu tun, Es gibt die > Handbuchseite Locale::Po4a::Xml, wo Optionen zum xml-Modul beschrieben > sind. Zum Beispiel eine Option wrap, die aus einem Orignalstring der > xml-Datei Umbrüche erst einmal entfernt. Dieser Vorgang wird dort > "canonicalize" [1] genannt. > > Das Problem ist damit allerdings noch nicht gelöst, weil viele > Originalstrings in der xml-Datei auch noch Tag-Paare wie > beispielsweise <option>-l</option> enthalten. Diese führen auch dazu, > dass der Originalstring unübersetzt bleibt. > > Wie dafür zu sorgen ist, dass ein solches Tag-Paar aus einer > Zeichenketten nicht drei Zeichenketten macht, wäre das nächste > Problem. Die (von mir auf Deutsch übersetzte) Handbuchseite Locale::Po4a::Xml hast Du gelesen? Ansonsten habe ich den Eindruck, dass der Autor von Po4a durchaus wieder aktiv und für Fragen offen ist. > > Ich möchte eigentlich schon eine Zwischenkontrolle haben, wie die > > einzelnen übersetzte Handbuchseite aussehen; auch, weil es formatierte > > Zeichenketten gibt und man manchmal schon wissen möchte, in welchem > > Kontext eine Zeichenkette steht. > > > > Ich hoffe, die Problematik löst sich "technisch" auf und habe nicht > > irgendwas als Arbeitsgegenstand übernommen, was im Abseits > > liegengebliebenes darstellt. Bei all den beteiligten Depots > > Vermutlich gibt es bei den Paketbetreuern dieses Problem nicht. Ich > sah in einem Makefile generate_translations.mak einen Befehl namens > "xml2po" und dieser erledigt für sie wohl, was ich mit po4a-translate > machen will/wollte. Es gibt mehrere Werkzeuge, um aus Dokumentation PO-Dateien zu machen, po4a scheint mir aber nicht die schlechteste Wahl zu sein. > [1] ein Wort wie "canonicalize" in Dokumentation, die man zu verstehen > versucht, weil man mit dieser Dokumentation etwas für anstehende > eigene Arbeit entnehmen möchte, reicht mir übrigens als Vorstoß in > neue Namensräume (namespaces) und ich schaue, dass ich schnell wieder > draußen bin. Wenn Du Verbesserungen an der Po4a-Doku hast, dann melde die. Ich habe auch schon (beim Übersetzen/mit Arbeiten) Verbsserungen an der Doku eingereicht (und sie ist jetzt drin). Viele Grüße & Danke fürs Dranbleiben Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature