[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://shadow/man/po/de.po



Hallo Zusammen,

Helge Kreutzmann schrieb am 19. September 2021

> On Sun, Sep 19, 2021 at 08:45:32AM +0200, Markus Hiereth wrote:

> > der Sachstand ist unverändert:
> > 
> > a) Es sind rund 1000 Zeichenketten in der po-Datei
> > 
> > b) Die alte Version enthielt ein paar Fehler
> > 
> > c) Als ich mich damit beschäftigte, waren englische Texte darin
> > unklar.  Die Kommunikation mit Paketbetreuer/Entwickler ließ keine
> > nennenswerte Unterstützung erwarten
> > 
> > Ich hatte vermutlich 20 Arbeitsstunden hineingesteckt. Wenn man
> > sachlich korrekt aktualisieren will (sollte diese erreichbar sein),
> > ist der Aufwand wohl mit 100 Arbeitsstunden zu veranschlagen.
> > 
> > Wenn es behelfsweises Wort-nach-Wort-Übersetzen geht, hat man
> > vielleicht bloß 10 Stunden Aufwand.
> > 
> > Mit Rückvesetzen in den TODO-Status würde ich meine bisherige Arbeit
> > in den Müll werfen. Das wäre ein Problem für mich.
 
> Das sollte auf keine Fall passieren.
> 
> Am besten antwortest Du mit dem Betreff 
> [ITT] po4a://shadow/man/po/de.po
> dann ist das sauber dokumentiert (und zitiere bitte diese E-Mail, dann
> ist das auch verlinkt).

das ist ja inzwischen auch (von Deiner Seite) erledigt 

im ersten Schritt habe ich die Dateien
  a) users 457923 16. Dez 2018  shadow_1:4.5-1_de_5.po
  b) users 465937 12. Nov 13:54 shadow_1:4.8.1-1.1_de.po

zusammengeführt, so dass die Kommentare/Fixmes/Probleme und die
Übersetzungen nun in einer

  c) users 477934 15. Dez 21:23 shadow_1:4.8.1-1.1_de_1.po

sind. Ich bin noch nicht ganz fertig, sondern ein Fünftel fehlt noch.

Neugierhalber habe ich aber po4a-translate eine der xml-Datei, nämlich
usermod.8.xml mit dem jetzigen Meldungskatalog übersetzen lassen und
mich über die Ausgaben von po4a-translate gewundert:

  po4a-translate -f xml -m usermod.8.xml -p \
  ~/l10n/shadow/shadow_1\:4.8.1-1.1_de_1.po -l usermod.8_de.xml

  Discard the translation of usermod.8.xml (only 24.21% translated; need 80%).
  Your input po file /home/hiereth/l10n/shadow/shadow_1:4.8.1-1.1_de_1.po
  seems outdated (The amount of entries differ between files: 1261 is not 235).
  Please consider running po4a-updatepo to refresh it.^M

Der zweiter Teil des Maulens von po4a-translate, weil die xml-Datei
viel weniger Zeichenketten hat als die po-Datei, ist unerheblich, da
testbedingt.

Der erste Teil, dass weniger als ein Viertel der Zeichenketten mit
dieser po-Datei übersetzt werden können, ist besorgniserregend.

So wie es sich mir momentan darstellt, werden alle mehrzeiligen
Zeichenketten ignoriert.

Es fragt sich, ob das eine Konfigurations-Angelegenheit ist, dass also
das make des Paketbetreuers po4a-translate mit irgendwelchen Schaltern
für die hier vorliegenden xml-Dateien aufruft.

> Inhaltlich kannst Du ja sukzessive vorgehen. Immer eine Teil machen,
> hier ggf. gegenlesen lassen und dann einreichen (die Datei muss ja
> nicht 100% sein). Dann ist im Paket immer eine relativ aktuelle
> Version und nichts geht verloren.

Ich möchte eigentlich schon eine Zwischenkontrolle haben, wie die
einzelnen übersetzte Handbuchseite aussehen; auch, weil es formatierte
Zeichenketten gibt und man manchmal schon wissen möchte, in welchem
Kontext eine Zeichenkette steht.

Ich hoffe, die Problematik löst sich "technisch" auf und habe nicht
irgendwas als Arbeitsgegenstand übernommen, was im Abseits
liegengebliebenes darstellt. Bei all den beteiligten Depots

  https://salsa.debian.org/debian/shadow
  https://github.com/Distrotech/shadow-utils
  https://github.com/shadow-maint/shadow

 blicke ich nicht durch

Viele Grüße
Markus


Reply to: