[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-sceptre.5.po (2/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-sceptre.5.po: 81 Zeichenketten, pro Teil ca. 40

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-sceptre.a>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-sceptre.a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "The static library implementing this backend."
msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-sceptre.so>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-sceptre.so>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The shared library implementing this backend (present on systems that "
"support dynamic loading)."
msgstr ""
"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_SCEPTRE>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_SCEPTRE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 "
"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity."
msgstr ""
"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt "
"ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte "
"reduzieren die Ausführlichkeit."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIMITATIONS"
msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Resolutions>"
msgstr "B<Auflösungen>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The windows TWAIN driver can be set to any resolution between 50 to 1200 "
"(excluding software interpolation). This backend cannot. Only a handful of "
"resolution are available, although they should be numerous enough."
msgstr ""
"Der Windows-TWAIN-Treiber kann jede Auflösung zwischen 50 und 1200 setzen "
"(einschließlich Software-Interpolation). Dieses Backend kann das nicht. Nur "
"eine handvoll Auflösungen sind verfügbar, obwohl diese Anzahl ausreichen "
"sollte."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "None known."
msgstr "Keine bekannt."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<sane>(7)"
msgstr ""
"B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<sane>(7)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The package is actively maintained by Frank Zago."
msgstr "Das Paket wird aktiv von Frank Zago betreut."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "I<http://www.zago.net/sane/#sceptre>"
msgstr "I<http://www.zago.net/sane/#sceptre>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The options the backend supports can either be selected through command line "
"options to programs like scanimage or through GUI elements in xscanimage or "
"xsane."
msgstr ""
"Die vom Backend unterstützten Optionen können entweder in der Befehlszeile "
"an Programme wie B<scanimage>(1) übergeben oder über Bedienelemente der "
"grafischen Benutzeroberoberfläche in B<xscanimage>(1) oder B<xsane>(1) "
"gesteuert werden."

#. type: TP
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "B<--mode>"
msgstr "B<--mode>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"selects the basic mode of operation of the scanner valid choices are "
"I<Lineart, Halftone, Gray and Color.> The Lineart and Halftone mode are "
"black and white only (1 bit). Gray will produce 256 levels of gray (8 bits). "
"Color will produce a 24 bits color image. The scanner supports 30 bits "
"internally but it only exports 24."
msgstr ""
"wählt den grundlegenden Betriebsmodus des Scanners. Gültige Auswahlen sind "
"I<Lineart, Halftone, Gray and Color>. Die Modi I<Lineart> und I<Halftone> "
"sind nur schwarz und weiß (1 bit). I<Gray> wird 256 Graustufen erzeugen (8 "
"bit). I<Color> erstellt ein 24-bit-Farbbild. Der Scanner unterstützt intern "
"30 bit, aber exportiert nur 24 bit."

#. type: TP
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "B<--resolution>"
msgstr "B<--resolution>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"selects the resolution for a scan. The scanner can do several resolutions "
"between 50 and 1200."
msgstr ""
"wählt die Scan-Auflösung. Der Scanner beherrscht mehrere Auflösungen "
"zwischen 50 und 1200."

#. type: TP
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "B<--halftone-pattern>"
msgstr "B<--halftone-pattern>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"selects the pattern mode that is used in Halftone mode. Valid options are 1, "
"2, 3 and 4."
msgstr ""
"wählt den Mustermodus, der im Halftone-Modus verwendet wird. Gültige "
"Optionen sind 1, 2, 3 und 4."

#. type: TP
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "B<--gamma-correction>"
msgstr "B<--gamma-correction>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"controls the scanner internal gamma correction. Valid options are \"Default"
"\", \"User defined\", \"High density printing\" \"Low density printing\" and "
"\"High contrast printing\"."
msgstr ""
"steuert die Scanner-interne Gamma-Korrektur. Gültige Optionen sind "
"»Default«, »User defined«, »High density printing«, »Low density printing« "
"und »High contrast printing«."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"(color mode only) allows the user to specify a gamma table (see the next 3 "
"parameters)."
msgstr ""
"erlaubt dem Benutzer, eine Gamma-Tabelle anzugeben (nur im Farb-Modus, siehe "
"die nächsten drei Parameter)"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"(color mode only) can be used to download a user defined gamma table for the "
"red channel. The table must be 256 bytes long."
msgstr ""
"kann zum Herunterladen einer benutzerdefinierten Gamma-Tabelle für den Rot-"
"Kanal verwendet werden. Die Tabelle muss 256 byte lang sein. (nur im Farb-"
"Modus)"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"(color mode only) can be used to download a user defined gamma table for the "
"green channel. The table must be 256 bytes long."
msgstr ""
"kann zum Herunterladen einer benutzerdefinierten Gamma-Tabelle für den Grün-"
"Kanal verwendet werden. Die Tabelle muss 256 byte lang sein. (nur im Farb-"
"Modus)"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"(color mode only) can be used to download a user defined gamma table for the "
"blue channel. The table must be 256 bytes long."
msgstr ""
"kann zum Herunterladen einer benutzerdefinierten Gamma-Tabelle für den Blau-"
"Kanal verwendet werden. Die Tabelle muss 256 byte lang sein. (nur im Farb-"
"Modus)"

#. type: TP
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "B<--threshold>"
msgstr "B<--threshold>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"sets the threshold for black and white pixels in lineart mode. Possible "
"values are from 0 (darker) to 255 (lighter)."
msgstr ""
"setzt den Schwellwert für Schwarz- und Weiß-Pixel im Modus Lineart. "
"Mögliche Werte sind von 0 (dunkler) bis 255 (heller)."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"requests a preview scan. The resolution used for that scan is 30 dpi and the "
"scan area is the maximum allowed. The scan mode is user selected. The "
"default is \"no\"."
msgstr ""
"erbittet einen Vorschau-Scan. Die für diesen Scan verwendete Auflösung ist "
"30 DPI und der Scan-Bereich ist der größte erlaubte. Der Scan-Modus wird vom "
"Anwender ausgewählt. Die Vorgabe ist »no«."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"control the scan area: -l sets the top left x coordinate, -t the top left y "
"coordinate, -x selects the width and -y the height of the scan area. All "
"parameters are specified in millimeters by default."
msgstr ""
"steuern den Scan-Bereich: »-l« setzt die obere linke X-Koordinate, »-t« die "
"obere linke Y-Koordinate, »-x« wählt die Breite und »-y« die Höhe des Scan-"
"Bereichs. Alle Parameter werden in Millimetern angegeben."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The configuration file /etc/sane.d/sceptre.conf supports only one "
"information: the device name to use (eg /dev/scanner)."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei I</etc/sane.d/sceptre.conf> unterstützt nur eine "
"Information: den Namen des zu verwendenden Geräts (zum Beispiel I</dev/"
"scanner>)."

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-sceptre.a>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-sceptre.a>"

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-sceptre.so>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-sceptre.so>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "sane-scsi(5), scanimage(1), xscanimage(1), xsane(1), sane(7)"
msgstr ""
"B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<sane>(7)"

#. type: TP
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-sceptre.a>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-sceptre.a>"

#. type: TP
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-sceptre.so>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-sceptre.so>"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: