Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. sane-sceptre.5.po: 81 Zeichenketten, pro Teil ca. 40 Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I</usr/lib/sane/libsane-sceptre.a>" msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-sceptre.a>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I</usr/lib/sane/libsane-sceptre.so>" msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-sceptre.so>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen " "verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_DEBUG_SCEPTRE>" msgstr "B<SANE_DEBUG_SCEPTRE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " "requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." msgstr "" "Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese " "Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt " "ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte " "reduzieren die Ausführlichkeit." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIMITATIONS" msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<Resolutions>" msgstr "B<Auflösungen>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The windows TWAIN driver can be set to any resolution between 50 to 1200 " "(excluding software interpolation). This backend cannot. Only a handful of " "resolution are available, although they should be numerous enough." msgstr "" "Der Windows-TWAIN-Treiber kann jede Auflösung zwischen 50 und 1200 setzen " "(einschließlich Software-Interpolation). Dieses Backend kann das nicht. Nur " "eine handvoll Auflösungen sind verfügbar, obwohl diese Anzahl ausreichen " "sollte." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "None known." msgstr "Keine bekannt." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<sane>(7)" msgstr "" "B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<sane>(7)" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The package is actively maintained by Frank Zago." msgstr "Das Paket wird aktiv von Frank Zago betreut." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "I<http://www.zago.net/sane/#sceptre>" msgstr "I<http://www.zago.net/sane/#sceptre>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "The options the backend supports can either be selected through command line " "options to programs like scanimage or through GUI elements in xscanimage or " "xsane." msgstr "" "Die vom Backend unterstützten Optionen können entweder in der Befehlszeile " "an Programme wie B<scanimage>(1) übergeben oder über Bedienelemente der " "grafischen Benutzeroberoberfläche in B<xscanimage>(1) oder B<xsane>(1) " "gesteuert werden." #. type: TP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--mode>" msgstr "B<--mode>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "selects the basic mode of operation of the scanner valid choices are " "I<Lineart, Halftone, Gray and Color.> The Lineart and Halftone mode are " "black and white only (1 bit). Gray will produce 256 levels of gray (8 bits). " "Color will produce a 24 bits color image. The scanner supports 30 bits " "internally but it only exports 24." msgstr "" "wählt den grundlegenden Betriebsmodus des Scanners. Gültige Auswahlen sind " "I<Lineart, Halftone, Gray and Color>. Die Modi I<Lineart> und I<Halftone> " "sind nur schwarz und weiß (1 bit). I<Gray> wird 256 Graustufen erzeugen (8 " "bit). I<Color> erstellt ein 24-bit-Farbbild. Der Scanner unterstützt intern " "30 bit, aber exportiert nur 24 bit." #. type: TP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--resolution>" msgstr "B<--resolution>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "selects the resolution for a scan. The scanner can do several resolutions " "between 50 and 1200." msgstr "" "wählt die Scan-Auflösung. Der Scanner beherrscht mehrere Auflösungen " "zwischen 50 und 1200." #. type: TP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--halftone-pattern>" msgstr "B<--halftone-pattern>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "selects the pattern mode that is used in Halftone mode. Valid options are 1, " "2, 3 and 4." msgstr "" "wählt den Mustermodus, der im Halftone-Modus verwendet wird. Gültige " "Optionen sind 1, 2, 3 und 4." #. type: TP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--gamma-correction>" msgstr "B<--gamma-correction>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "controls the scanner internal gamma correction. Valid options are \"Default" "\", \"User defined\", \"High density printing\" \"Low density printing\" and " "\"High contrast printing\"." msgstr "" "steuert die Scanner-interne Gamma-Korrektur. Gültige Optionen sind " "»Default«, »User defined«, »High density printing«, »Low density printing« " "und »High contrast printing«." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "(color mode only) allows the user to specify a gamma table (see the next 3 " "parameters)." msgstr "" "erlaubt dem Benutzer, eine Gamma-Tabelle anzugeben (nur im Farb-Modus, siehe " "die nächsten drei Parameter)" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "(color mode only) can be used to download a user defined gamma table for the " "red channel. The table must be 256 bytes long." msgstr "" "kann zum Herunterladen einer benutzerdefinierten Gamma-Tabelle für den Rot-" "Kanal verwendet werden. Die Tabelle muss 256 byte lang sein. (nur im Farb-" "Modus)" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "(color mode only) can be used to download a user defined gamma table for the " "green channel. The table must be 256 bytes long." msgstr "" "kann zum Herunterladen einer benutzerdefinierten Gamma-Tabelle für den Grün-" "Kanal verwendet werden. Die Tabelle muss 256 byte lang sein. (nur im Farb-" "Modus)" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "(color mode only) can be used to download a user defined gamma table for the " "blue channel. The table must be 256 bytes long." msgstr "" "kann zum Herunterladen einer benutzerdefinierten Gamma-Tabelle für den Blau-" "Kanal verwendet werden. Die Tabelle muss 256 byte lang sein. (nur im Farb-" "Modus)" #. type: TP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--threshold>" msgstr "B<--threshold>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "sets the threshold for black and white pixels in lineart mode. Possible " "values are from 0 (darker) to 255 (lighter)." msgstr "" "setzt den Schwellwert für Schwarz- und Weiß-Pixel im Modus Lineart. " "Mögliche Werte sind von 0 (dunkler) bis 255 (heller)." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "requests a preview scan. The resolution used for that scan is 30 dpi and the " "scan area is the maximum allowed. The scan mode is user selected. The " "default is \"no\"." msgstr "" "erbittet einen Vorschau-Scan. Die für diesen Scan verwendete Auflösung ist " "30 DPI und der Scan-Bereich ist der größte erlaubte. Der Scan-Modus wird vom " "Anwender ausgewählt. Die Vorgabe ist »no«." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "control the scan area: -l sets the top left x coordinate, -t the top left y " "coordinate, -x selects the width and -y the height of the scan area. All " "parameters are specified in millimeters by default." msgstr "" "steuern den Scan-Bereich: »-l« setzt die obere linke X-Koordinate, »-t« die " "obere linke Y-Koordinate, »-x« wählt die Breite und »-y« die Höhe des Scan-" "Bereichs. Alle Parameter werden in Millimetern angegeben." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "The configuration file /etc/sane.d/sceptre.conf supports only one " "information: the device name to use (eg /dev/scanner)." msgstr "" "Die Konfigurationsdatei I</etc/sane.d/sceptre.conf> unterstützt nur eine " "Information: den Namen des zu verwendenden Geräts (zum Beispiel I</dev/" "scanner>)." #. type: TP #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-sceptre.a>" msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-sceptre.a>" #. type: TP #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-sceptre.so>" msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-sceptre.so>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "sane-scsi(5), scanimage(1), xscanimage(1), xsane(1), sane(7)" msgstr "" "B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<sane>(7)" #. type: TP #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-sceptre.a>" msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-sceptre.a>" #. type: TP #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-sceptre.so>" msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-sceptre.so>"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature