Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. sane-sceptre.5.po: 81 Zeichenketten, pro Teil ca. 40 Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020. # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-12 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-15 19:10+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: IX #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-sceptre" msgstr "sane-sceptre" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "11 Jul 2008" msgstr "11. Juli 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "sane-sceptre - SANE backend for SCEPTRE scanners" msgstr "sane-sceptre - SANE-Backend für SCEPTRE-Scanner" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<sane-sceptre> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to Sceptre flatbed scanners. This backend " "should be considered B<beta-quality> software! Please report any strange " "behavior to the maintainer of the backend or to the SANE mailing list." msgstr "" "Die Bibliothek B<sane-sceptre> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now " "Easy) Backend zum Zugriff auf Sceptre-Flachbett-Scanner. Dieses Backend " "sollte als B<Beta-Qualität>-Software betrachtet werden! Bitte berichten Sie " "jedes merkwürdige Verhalten (auf Englisch) an den Betreuer des Backends oder " "an die SANE-Mailingliste." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "At present, only one scanner is known to work with this backend:" msgstr "" "Derzeit ist nur von einem Scanner bekannt, dass er mit diesem Backend " "funktioniert:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CRModel Connection Type\n" "--------------------------- -------------------\n" "Sceptre VividScan S1200 SCSI\\fR\n" msgstr "" "\\f(CRModell Verbindungstyp\n" "--------------------------- -------------------\n" "Sceptre VividScan S1200 SCSI\\fR\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The make of this scanner is KINPO, so other scanners from that manufacturer " "may also work (eg. the S600)." msgstr "" "Die Marke dieses Scanners ist KINPO, daher könnten andere Scanner von diesem " "Hersteller auch funktionieren (z.B. der S600)." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The options the backend supports can either be selected through command line " "options to programs like B<scanimage>(1) or through GUI elements in " "B<xscanimage>(1) or B<xsane>(1)." msgstr "" "Die vom Backend unterstützten Optionen können entweder in der Befehlszeile " "an Programme wie B<scanimage>(1) übergeben oder über Bedienelemente der " "grafischen Benutzeroberoberfläche in B<xscanimage>(1) oder B<xsane>(1) " "gesteuert werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using" msgstr "" "Gültige Befehlszeilenoptionen und deren Syntax können Sie mit folgendem " "Befehl auflisten:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "scanimage --help -d sceptre" msgstr "scanimage --help -d sceptre" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<Scan Mode>" msgstr "B<Scanmodus>" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--mode Lineart|Halftone|Gray|Color>" msgstr "B<--mode Lineart|Halftone|Gray|Color>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Selects the basic mode of operation of the scanner. The I<Lineart> and " "I<Halftone> mode are black and white only (1 bit). I<Gray> will produce 256 " "levels of gray (8 bits). I<Color> will produce a 24 bits color image. The " "scanner supports 30 bits internally but it only exports 24." msgstr "" "wählt den grundlegenden Betriebsmodus des Scanners. Die Modi I<Lineart> und " "I<Halftone> sind nur schwarz und weiß (1 bit). I<Gray> wird 256 Graustufen " "erzeugen (8 bit). I<Color> erstellt ein 24-bit-Farbbild. Der Scanner " "unterstützt intern 30 bit, aber exportiert nur 24 bit." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--resolution 50..1200>" msgstr "B<--resolution 50..1200>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Selects the resolution for a scan. The scanner can do several resolutions " "between 50 and 1200." msgstr "" "wählt die Scan-Auflösung. Der Scanner beherrscht mehrere Auflösungen " "zwischen 50 und 1200." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--halftone-pattern 1|2|3|4>" msgstr "B<--halftone-pattern 1|2|3|4>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 #: opensuse-tumbleweed msgid "Selects the pattern mode that is used in I<Halftone> mode." msgstr "wählt den Mustermodus, der im Modus I<Halftone> verwendet wird." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--gamma-correction Default|User Defined|High Density Printing|Low density printing|High contrast printing>" msgstr "B<--gamma-correction Default|User Defined|High Density Printing|Low density printing|High contrast printing>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 #: opensuse-tumbleweed msgid "controls the scanner internal gamma correction." msgstr "steuert die Scanner-interne Gamma-Korrektur." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--custom-gamma>" msgstr "B<--custom-gamma>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Allows the user to specify a gamma table (see the next 3 parameters). " "I<Color> mode only." msgstr "" "erlaubt dem Benutzer, eine Gamma-Tabelle anzugeben (siehe die nächsten drei " "Parameter). Nur im Modus I<Color>." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--red-gamma-table>" msgstr "B<--red-gamma-table>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Can be used to download a user defined gamma table for the red channel. The " "table must be 256 bytes long. I<Color> mode only." msgstr "" "kann zum Herunterladen einer benutzerdefinierten Gamma-Tabelle für den Rot-" "Kanal verwendet werden. Die Tabelle muss 256 byte lang sein. Nur im Modus " "I<Color>." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--green-gamma-table>" msgstr "B<--green-gamma-table>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Can be used to download a user defined gamma table for the green channel. " "The table must be 256 bytes long. I<Color> mode only." msgstr "" "kann zum Herunterladen einer benutzerdefinierten Gamma-Tabelle für den Grün-" "Kanal verwendet werden. Die Tabelle muss 256 byte lang sein. Nur im Modus " "I<Color>." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--blue-gamma-table>" msgstr "B<--blue-gamma-table>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Can be used to download a user defined gamma table for the blue channel. The " "table must be 256 bytes long. I<Color> mode only." msgstr "" "kann zum Herunterladen einer benutzerdefinierten Gamma-Tabelle für den Blau-" "Kanal verwendet werden. Die Tabelle muss 256 byte lang sein. Nur im Modus " "I<Color>." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--threshold 0..255>" msgstr "B<--threshold 0..255>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the threshold for black and white pixels in I<Lineart> mode. Possible " "values are from 0 (darker) to 255 (lighter)." msgstr "" "setzt den Schwellenwert für Schwarz- und Weiß-Pixel im Modus I<Lineart>. " "Mögliche Werte sind von 0 (dunkler) bis 255 (heller)." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--preview>" msgstr "B<--preview>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Requests a preview scan. The resolution used for that scan is 30 dpi and the " "scan area is the maximum allowed. The scan mode is user selected. The " "default is \"no\"." msgstr "" "erbittet einen Vorschau-Scan. Die für diesen Scan verwendete Auflösung ist " "30 DPI und der Scan-Bereich ist der größte erlaubte. Der Scan-Modus wird vom " "Anwender ausgewählt. Die Vorgabe ist »no«." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<The geometry options>" msgstr "B<Die Geometrie-Optionen>" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-l -t -x -y>" msgstr "B<-l -t -x -y>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "control the scan area: B<-l> sets the top left x coordinate, B<-t> the top " "left y coordinate, B<-x> selects the width and B<-y> the height of the scan " "area. All parameters are specified in millimeters by default." msgstr "" "steuern den Scan-Bereich: B<-l> setzt die obere linke X-Koordinate, B<-t> " "die obere linke Y-Koordinate, B<-x> wählt die Breite und B<-y> die Höhe des " "Scan-Bereichs. Alle Parameter werden standardmäßig in Millimetern angegeben." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "KONFIGURATIONSDATEI" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The configuration file I</etc/sane.d/sceptre.conf> supports only one item: " "the device name to use (eg I</dev/scanner>)." msgstr "" "Die Konfigurationsdatei I</etc/sane.d/sceptre.conf> unterstützt nur einen " "Eintrag: den Namen des zu verwendenden Geräts (zum Beispiel I</dev/scanner>)."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature