[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-sceptre.5.po (1/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-sceptre.5.po: 81 Zeichenketten, pro Teil ca. 40

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-12 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-15 19:10+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-sceptre"
msgstr "sane-sceptre"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "11 Jul 2008"
msgstr "11. Juli 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "sane-sceptre - SANE backend for SCEPTRE scanners"
msgstr "sane-sceptre - SANE-Backend für SCEPTRE-Scanner"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-sceptre> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend that provides access to Sceptre flatbed scanners. This backend "
"should be considered B<beta-quality> software! Please report any strange "
"behavior to the maintainer of the backend or to the SANE mailing list."
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-sceptre> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now "
"Easy) Backend zum Zugriff auf Sceptre-Flachbett-Scanner. Dieses Backend "
"sollte als B<Beta-Qualität>-Software betrachtet werden! Bitte berichten Sie "
"jedes merkwürdige Verhalten (auf Englisch) an den Betreuer des Backends oder "
"an die SANE-Mailingliste."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "At present, only one scanner is known to work with this backend:"
msgstr ""
"Derzeit ist nur von einem Scanner bekannt, dass er mit diesem Backend "
"funktioniert:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CRModel                        Connection Type\n"
"---------------------------  -------------------\n"
"Sceptre VividScan S1200      SCSI\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CRModell                       Verbindungstyp\n"
"---------------------------  -------------------\n"
"Sceptre VividScan S1200      SCSI\\fR\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The make of this scanner is KINPO, so other scanners from that manufacturer "
"may also work (eg. the S600)."
msgstr ""
"Die Marke dieses Scanners ist KINPO, daher könnten andere Scanner von diesem "
"Hersteller auch funktionieren (z.B. der S600)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The options the backend supports can either be selected through command line "
"options to programs like B<scanimage>(1)  or through GUI elements in "
"B<xscanimage>(1)  or B<xsane>(1)."
msgstr ""
"Die vom Backend unterstützten Optionen können entweder in der Befehlszeile "
"an Programme wie B<scanimage>(1) übergeben oder über Bedienelemente der "
"grafischen Benutzeroberoberfläche in B<xscanimage>(1) oder B<xsane>(1) "
"gesteuert werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using"
msgstr ""
"Gültige Befehlszeilenoptionen und deren Syntax können Sie mit folgendem "
"Befehl auflisten:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "scanimage --help -d sceptre"
msgstr "scanimage --help -d sceptre"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Scan Mode>"
msgstr "B<Scanmodus>"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--mode Lineart|Halftone|Gray|Color>"
msgstr "B<--mode Lineart|Halftone|Gray|Color>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Selects the basic mode of operation of the scanner.  The I<Lineart> and "
"I<Halftone> mode are black and white only (1 bit).  I<Gray> will produce 256 "
"levels of gray (8 bits).  I<Color> will produce a 24 bits color image. The "
"scanner supports 30 bits internally but it only exports 24."
msgstr ""
"wählt den grundlegenden Betriebsmodus des Scanners. Die Modi I<Lineart> und "
"I<Halftone> sind nur schwarz und weiß (1 bit). I<Gray> wird 256 Graustufen "
"erzeugen (8 bit). I<Color> erstellt ein 24-bit-Farbbild. Der Scanner "
"unterstützt intern 30 bit, aber exportiert nur 24 bit."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--resolution 50..1200>"
msgstr "B<--resolution 50..1200>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Selects the resolution for a scan. The scanner can do several resolutions "
"between 50 and 1200."
msgstr ""
"wählt die Scan-Auflösung. Der Scanner beherrscht mehrere Auflösungen "
"zwischen 50 und 1200."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--halftone-pattern 1|2|3|4>"
msgstr "B<--halftone-pattern 1|2|3|4>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Selects the pattern mode that is used in I<Halftone> mode."
msgstr "wählt den Mustermodus, der im Modus I<Halftone> verwendet wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--gamma-correction Default|User Defined|High Density Printing|Low density printing|High contrast printing>"
msgstr "B<--gamma-correction Default|User Defined|High Density Printing|Low density printing|High contrast printing>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#: opensuse-tumbleweed
msgid "controls the scanner internal gamma correction."
msgstr "steuert die Scanner-interne Gamma-Korrektur."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--custom-gamma>"
msgstr "B<--custom-gamma>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Allows the user to specify a gamma table (see the next 3 parameters).  "
"I<Color> mode only."
msgstr ""
"erlaubt dem Benutzer, eine Gamma-Tabelle anzugeben (siehe die nächsten drei "
"Parameter). Nur im Modus I<Color>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--red-gamma-table>"
msgstr "B<--red-gamma-table>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Can be used to download a user defined gamma table for the red channel. The "
"table must be 256 bytes long.  I<Color> mode only."
msgstr ""
"kann zum Herunterladen einer benutzerdefinierten Gamma-Tabelle für den Rot-"
"Kanal verwendet werden. Die Tabelle muss 256 byte lang sein. Nur im Modus "
"I<Color>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--green-gamma-table>"
msgstr "B<--green-gamma-table>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Can be used to download a user defined gamma table for the green channel. "
"The table must be 256 bytes long.  I<Color> mode only."
msgstr ""
"kann zum Herunterladen einer benutzerdefinierten Gamma-Tabelle für den Grün-"
"Kanal verwendet werden. Die Tabelle muss 256 byte lang sein. Nur im Modus "
"I<Color>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--blue-gamma-table>"
msgstr "B<--blue-gamma-table>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Can be used to download a user defined gamma table for the blue channel. The "
"table must be 256 bytes long.  I<Color> mode only."
msgstr ""
"kann zum Herunterladen einer benutzerdefinierten Gamma-Tabelle für den Blau-"
"Kanal verwendet werden. Die Tabelle muss 256 byte lang sein. Nur im Modus "
"I<Color>."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--threshold 0..255>"
msgstr "B<--threshold 0..255>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the threshold for black and white pixels in I<Lineart> mode. Possible "
"values are from 0 (darker) to 255 (lighter)."
msgstr ""
"setzt den Schwellenwert für Schwarz- und Weiß-Pixel im Modus I<Lineart>. "
"Mögliche Werte sind von 0 (dunkler) bis 255 (heller)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--preview>"
msgstr "B<--preview>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Requests a preview scan. The resolution used for that scan is 30 dpi and the "
"scan area is the maximum allowed. The scan mode is user selected. The "
"default is \"no\"."
msgstr ""
"erbittet einen Vorschau-Scan. Die für diesen Scan verwendete Auflösung ist "
"30 DPI und der Scan-Bereich ist der größte erlaubte. Der Scan-Modus wird vom "
"Anwender ausgewählt. Die Vorgabe ist »no«."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<The geometry options>"
msgstr "B<Die Geometrie-Optionen>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l -t -x -y>"
msgstr "B<-l -t -x -y>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"control the scan area: B<-l> sets the top left x coordinate, B<-t> the top "
"left y coordinate, B<-x> selects the width and B<-y> the height of the scan "
"area. All parameters are specified in millimeters by default."
msgstr ""
"steuern den Scan-Bereich: B<-l> setzt die obere linke X-Koordinate, B<-t> "
"die obere linke Y-Koordinate, B<-x> wählt die Breite und B<-y> die Höhe des "
"Scan-Bereichs. Alle Parameter werden standardmäßig in Millimetern angegeben."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "KONFIGURATIONSDATEI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The configuration file I</etc/sane.d/sceptre.conf> supports only one item: "
"the device name to use (eg I</dev/scanner>)."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei I</etc/sane.d/sceptre.conf> unterstützt nur einen "
"Eintrag: den Namen des zu verwendenden Geräts (zum Beispiel I</dev/scanner>)."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: