[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] man://manpages-l10n/sane-pixma.5.po



Hallo Mario,
oh, Du springst nach ganz hinten auf der Liste, Danke!

On Wed, Dec 15, 2021 at 09:15:32AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "The following models may use partly the same Pixma protocol as other devices "
> "listed above, but may still need some work. They are declared in the backend "
> "as experimental and need the environment variable PIXMA_EXPERIMENT=1 to get "
> "recognized and activated. Snoop logs are required to further investigate, "
> "please contact the sane-devel mailing list."
> msgstr ""
> "Die folgenden Modelle könnten teilweise das gleiche Pixma-Protokoll wie die "
> "anderen, oben aufgeführten Geräte verwenden, bedürfen aber noch weiterer "
> "Arbeit. Die sind im Backend als experimentell gekennzeichnet und benötigen "
> "die Umgebungsvariable PIXMA_EXPERIMENT=1, damit sie erkannt und aktiviert "
> "werden. Abhörprotokolle werden benötigt, um das weiter zu untersuchen. Bitte "
> "kontaktieren Sie (auf Englisch) die Sane-Devel-Mailingliste."
> 
> »Abhörprotokolle« liest sich hier doch etwas merkwürdig. Es klingt
> fast so, als würde hier das Insiderwissen eines
> Geheimdienstmitarbeiters benötigt ;) Vielleicht »Protokolle des
> Datenverkehrs«…?

Mmh, snoop ist kein Wort, was ich oft gehört oder benutzt habe, es
heißt landläufig ja spionieren oder schnüffeln. Ich nehme „Mitschnitte
des Datenverkehrs"

> # FIXME . → ,
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> msgid "* Automatic Document Feeder, Simplex and Duplex."
> msgstr "* automatischen Dokumenteneinzug, simplex und duplex,"
> 
> simplex und duplex,
> →
> simplex und duplex (einseitige und beidseitige Scans),

Ok, ich kenne die Begriffe z.B. aus dem Drucken, aber Du bist der
Scan-Experte und schaden tuts nichts. Ich schreibs nur direkt hinter
die Begriffe.

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "(read only) Returns the status of the document feeder if the scanner "
> "provides that data. Known values: 1 = ADF empty, 2 = ADF filled. Not all "
> "scanners can provide this data."
> msgstr ""
> "(nur lesend) Liefert den Status des Dokumenteneinzugs, falls der Scanner die "
> "Daten bereitstellt. Bekannt Werte: 1 = ADF leer, 2 = ADF gefüllt. Nicht alle "
> "Scannner können diese Daten bereitstellen."
> 
> ggf. Status → Belegungsstatus

das sehe ich nicht, klingt für mich auch komisch.

> # FIXME Inconsistent wording/capitalization
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "where method indicates the protocol used (bjnp is used for inkjet multi-"
> "functionals and mfnp is used for laser multi-functionals)."
> msgstr ""
> "Methode kennzeichnet das verwendete Protokoll (bjnp wird für Tintenstrahl-"
> "Multifunktionsgeräte und mfnp wird für Laser-Multifunktionsgeräte verwendet)."
> 
> ggf. Methode → Die »Methode«

Finde es so ganz gut, es geht ja um die Variable und nicht eine
allgemeine Methode.

> # FIXME Inconsistent wording/capitalization
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "host is the hostname or IP address of the scanner, e.g. bjnp://10.0.1.4 for "
> "IPv4, bjnp://[2001:888:118e:18e2:21e:8fff:fe36:b64a] for a literal IPv6-"
> "address or bjnp://myscanner.mydomain.org for a hostname."
> msgstr ""
> "Rechner ist der Rechnername oder die IP-Adresse des Scanners, z.B. "
> "bjnp://10.0.1.4 für IPv4, bjnp://[2001:888:118e:18e2:21e:8fff:fe36:b64a] für "
> "eine wörtliche IPv6-Adresse oder bjnp://myscanner.mydomain.org für einen "
> "Rechnernamen."
> 
> ggf. Rechner → Der »Rechner«

Dito.

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Both IPv4 and IPv6 are supported, but IPv6 is as yet untested with MFNP. "
> "Please report your results on the mailing list."
> msgstr ""
> "Sowohl IPv4 als auch IPv6 werden unterstützt, aber IPv6 ist mit MFNP noch "
> "ungetestet. Bitte berichten Sie Ihre Ergebnisse auf Englisch auf die "
> "Mailingliste."
> 
> auf die → an die

Ich nehme „auf der“

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> msgid "11 dump USB traffic"
> msgstr "11 USB-Datenverkehr rausgeben"
> 
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> msgid "21 full dump USB traffic"
> msgstr "21 vollständigen USB-Datenverkehr rausgeben"
> 
> ggf. rausgeben → ausgeben

Ich habe das bewusst gemacht, um es von „print“ abzugrenzen. 

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Setting to a non-zero value will enable the support for experimental "
> "models.  You should also set SANE_DEBUG_PIXMA to 11."
> msgstr ""
> "Durch Setzen auf einen von Null verschiedenen Wert wird die Unterstützung "
> "für experimentelle Modelle aktiviert. Sie sollten auch SANE_DEBUG_PIXMA auf "
> "11 setzen."
> 
> Das ist im Original schon unklar: Nicht die Modelle sind
> experimentell, sondern deren Unterstützung im Backend:
> 
> Unterstützung für experimentelle Modelle
> →
> experimentelle Unterstützung für diverse Modelle

Ok, ein FIXME ergänzt. Und s/diverse/weitere/

Den nicht kommentierten Rest wie vorgeschlagen übernommen.

Viele Grüße

         Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: