Hallo Mario, oh, Du springst nach ganz hinten auf der Liste, Danke! On Wed, Dec 15, 2021 at 09:15:32AM +0100, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "The following models may use partly the same Pixma protocol as other devices " > "listed above, but may still need some work. They are declared in the backend " > "as experimental and need the environment variable PIXMA_EXPERIMENT=1 to get " > "recognized and activated. Snoop logs are required to further investigate, " > "please contact the sane-devel mailing list." > msgstr "" > "Die folgenden Modelle könnten teilweise das gleiche Pixma-Protokoll wie die " > "anderen, oben aufgeführten Geräte verwenden, bedürfen aber noch weiterer " > "Arbeit. Die sind im Backend als experimentell gekennzeichnet und benötigen " > "die Umgebungsvariable PIXMA_EXPERIMENT=1, damit sie erkannt und aktiviert " > "werden. Abhörprotokolle werden benötigt, um das weiter zu untersuchen. Bitte " > "kontaktieren Sie (auf Englisch) die Sane-Devel-Mailingliste." > > »Abhörprotokolle« liest sich hier doch etwas merkwürdig. Es klingt > fast so, als würde hier das Insiderwissen eines > Geheimdienstmitarbeiters benötigt ;) Vielleicht »Protokolle des > Datenverkehrs«…? Mmh, snoop ist kein Wort, was ich oft gehört oder benutzt habe, es heißt landläufig ja spionieren oder schnüffeln. Ich nehme „Mitschnitte des Datenverkehrs" > # FIXME . → , > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed > msgid "* Automatic Document Feeder, Simplex and Duplex." > msgstr "* automatischen Dokumenteneinzug, simplex und duplex," > > simplex und duplex, > → > simplex und duplex (einseitige und beidseitige Scans), Ok, ich kenne die Begriffe z.B. aus dem Drucken, aber Du bist der Scan-Experte und schaden tuts nichts. Ich schreibs nur direkt hinter die Begriffe. > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "(read only) Returns the status of the document feeder if the scanner " > "provides that data. Known values: 1 = ADF empty, 2 = ADF filled. Not all " > "scanners can provide this data." > msgstr "" > "(nur lesend) Liefert den Status des Dokumenteneinzugs, falls der Scanner die " > "Daten bereitstellt. Bekannt Werte: 1 = ADF leer, 2 = ADF gefüllt. Nicht alle " > "Scannner können diese Daten bereitstellen." > > ggf. Status → Belegungsstatus das sehe ich nicht, klingt für mich auch komisch. > # FIXME Inconsistent wording/capitalization > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "where method indicates the protocol used (bjnp is used for inkjet multi-" > "functionals and mfnp is used for laser multi-functionals)." > msgstr "" > "Methode kennzeichnet das verwendete Protokoll (bjnp wird für Tintenstrahl-" > "Multifunktionsgeräte und mfnp wird für Laser-Multifunktionsgeräte verwendet)." > > ggf. Methode → Die »Methode« Finde es so ganz gut, es geht ja um die Variable und nicht eine allgemeine Methode. > # FIXME Inconsistent wording/capitalization > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "host is the hostname or IP address of the scanner, e.g. bjnp://10.0.1.4 for " > "IPv4, bjnp://[2001:888:118e:18e2:21e:8fff:fe36:b64a] for a literal IPv6-" > "address or bjnp://myscanner.mydomain.org for a hostname." > msgstr "" > "Rechner ist der Rechnername oder die IP-Adresse des Scanners, z.B. " > "bjnp://10.0.1.4 für IPv4, bjnp://[2001:888:118e:18e2:21e:8fff:fe36:b64a] für " > "eine wörtliche IPv6-Adresse oder bjnp://myscanner.mydomain.org für einen " > "Rechnernamen." > > ggf. Rechner → Der »Rechner« Dito. > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Both IPv4 and IPv6 are supported, but IPv6 is as yet untested with MFNP. " > "Please report your results on the mailing list." > msgstr "" > "Sowohl IPv4 als auch IPv6 werden unterstützt, aber IPv6 ist mit MFNP noch " > "ungetestet. Bitte berichten Sie Ihre Ergebnisse auf Englisch auf die " > "Mailingliste." > > auf die → an die Ich nehme „auf der“ > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed > msgid "11 dump USB traffic" > msgstr "11 USB-Datenverkehr rausgeben" > > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed > msgid "21 full dump USB traffic" > msgstr "21 vollständigen USB-Datenverkehr rausgeben" > > ggf. rausgeben → ausgeben Ich habe das bewusst gemacht, um es von „print“ abzugrenzen. > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Setting to a non-zero value will enable the support for experimental " > "models. You should also set SANE_DEBUG_PIXMA to 11." > msgstr "" > "Durch Setzen auf einen von Null verschiedenen Wert wird die Unterstützung " > "für experimentelle Modelle aktiviert. Sie sollten auch SANE_DEBUG_PIXMA auf " > "11 setzen." > > Das ist im Original schon unklar: Nicht die Modelle sind > experimentell, sondern deren Unterstützung im Backend: > > Unterstützung für experimentelle Modelle > → > experimentelle Unterstützung für diverse Modelle Ok, ein FIXME ergänzt. Und s/diverse/weitere/ Den nicht kommentierten Rest wie vorgeschlagen übernommen. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature