[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-scsi.5.po (4/4)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten
übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde
mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-scsi.5.po: 92 Zeichenketten, pro Teil ca. 23

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for the generic SCSI I/O subsystem.  E.g., "
"a value of 128 requests all debug output to be printed by the backend. A "
"value of 255 also prints kernel messages from the SCSI subsystem (where "
"available).  Smaller levels reduce verbosity."
msgstr ""
"Falls die Bibliothek mit aktivierter Debug-Unterstützung übersetzt wurde, "
"steuert diese Umgebungsvariable die Debug-Stufe für das generische SCSI-E/A-"
"Subsystem. Ein Wert von beispielsweise 128 erbittet, dass sämtliche Debug-"
"Ausgabe vom Backend dargestellt wird. Ein Wert von 255 gibt auch die "
"Kernelnachrichten vom SCSI-Subsystem aus (soweit verfügbar). Kleinere Stufen "
"reduzieren die Ausführlichkeit."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_SCSICMD_TIMEOUT>"
msgstr "B<SANE_SCSICMD_TIMEOUT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sets the timeout value for SCSI commands in seconds. Overriding the default "
"value of 120 seconds should only be necessary for very slow scanners."
msgstr ""
"setzt den Zeitüberschreitungswert für SCSI-Befehle in Sekunden. Nur bei sehr "
"langsamen Scannern sollte das Außerkraftsetzen des Vorgabewertes von 120 "
"Sekunden notwendig sein."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-\"backendname\">(5), B<sane-"
"usb>(5)"
msgstr ""
"B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-\"backendname\">(5), B<sane-"
"usb>(5)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "David Mosberger"
msgstr "David Mosberger"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"For scanners with a SCSI interface, it may be necessary to edit the "
"appropriate backend configuration file before using SANE for the first "
"time.  For most systems, the configuration file should list the name of the "
"generic SCSI device that the scanner is connected to (e.g., under Linux, B</"
"dev/sg4> or B</dev/sge> is such a generic SCSI device).  It is customary to "
"create a symlink from B</dev/scanner> to the generic SCSI device that the "
"scanner is connected to.  In this case, the configuration file simply lists "
"the line B</dev/scanner>.  For a detailed description of each backend's "
"configuration file, please refer to the relevant backend manual page (e.g., "
"B<sane-epson>(5)  for Epson scanners, B<sane-hp>(5)  for HP scanners, etc.)."
msgstr ""
"Für Scanner mit einer SCSI-Schnittstelle kann es notwendig sein, die "
"geeignete Backend-Konfigurationsdatei zu bearbeiten, bevor SANE erstmalig "
"verwendet wird. Für die meisten Systeme sollte die Konfigurationsdatei die "
"Namen der generischen SCSI-Geräte aufführen, mit denen der Scanner verbunden "
"ist (z.B. ist unter Linux I</dev/sg4> oder I</dev/sge> ein solches "
"generisches SCSI-Gerät). Es ist üblich, einen Symlink von I</dev/scanner> "
"auf das generische SCSI-Gerät zu erstellen, mit dem der Scanner verbunden "
"ist. In diesem Fall führt die Konfigurationsdatei einfach die Zeile I</dev/"
"scanner> auf. Für eine detaillierte Beschreibung der Backend-"
"Konfigurationsdateien schauen Sie bitte in die Handbuchseite des relevanten "
"Backends (z.B. B<sane-epson>(5) für Epson-Scanner, B<sane-hp>(5) für HP-"
"Scanner usw.)."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"where I<VENDOR> is the SCSI vendor string, I<MODEL> is the SCSI model "
"string, I<TYPE> is type SCSI device type string, I<BUS> is the SCSI bus "
"number (named \"host\" in /proc/scsi/scsi), I<CHANNEL> is the SCSI channel "
"number, I<ID> is the SCSI id, and I<LUN> is the logical unit number of the "
"scanner device.  The first two fields are strings which must be enclosed in "
"double-quotes if they contain any whitespace.  The remaining four fields are "
"non-negative integer numbers.  The correct values for these fields can be "
"found by using operating system specific tools, e.g. for Linux by looking at "
"the output of the command \"cat /proc/scsi/scsi\".  To simplify "
"configuration, a field's value can be replaced with an asterisk symbol "
"(``*'').  An asterisk has the effect that any value is allowed for that "
"particular field.  This can have the effect that a single scsi-line matches "
"multiple devices.  When this happens, each matching device will be probed by "
"the backend one by one and registered if the backend thinks it is a "
"compatible device.  For example, the line"
msgstr ""
"wobei I<LIEFERANT> die Zeichenkette mit dem SCSI-Lieferanten, I<MODELL> ist "
"die SCSI-Modellbezeichnungs-Zeichenkette, I<TYP> ist die SCSI-"
"Gerätetypzeichenkette, I<BUS> ist die SCSI-Bus-Nummer (genannt »host« in I</"
"proc/scsi/scsi>), I<KANAL> ist die SCSI-Kanalnummer, I<KENNUNG> ist die SCSI-"
"Kennung und I<LUN> ist die logische Einheitennummer des Scanner-Geräts. Die "
"ersten zwei Felder sind Zeichenketten, die in doppelten englischen "
"Anführungszeichen eingeschlossen werden müssen, falls sie Leerraumzeichen "
"enthalten. Die verbleibenden vier Felder sind nicht-negative Ganzzahlen. Die "
"korrekten Werte für diese Felder können mit betriebssystemspezifischen "
"Werkzeugen ermittelt werden, z.B. für Linux durch Prüfen der Ausgabe des "
"Befehls I<cat /proc/scsi/scsi>. Um die Konfiguration zu erleichtern, kann "
"der Wert eines Feldes durch ein Sternsymbol (»*«) ersetzt werden. Ein Stern "
"hat den Effekt, dass für dieses bestimmte Feld jeder Wert erlaubt ist. Dies "
"kann dazu führen, dass eine einzelne SCSI-Zeile auf mehrere Geräte passt. "
"Wenn dies passiert, wird nacheinander jedes passende Gerät durch das Backend "
"geprüft und registriert, falls das Backend glaubt, dass dies ein kompatibles "
"Gerät ist. Die Zeile "

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"When using a SCSI scanner, ensure that the access permission for the generic "
"SCSI device is set appropriately.  We recommend to add a group \"scanner\" "
"to /etc/group which contains all users that should have access to the "
"scanner.  The permission of the device should then be set to allow group "
"read and write access.  For example, if the scanner is at generic SCSI "
"device B</dev/sg0>, then the following two commands would set the permission "
"correctly:"
msgstr ""
"Beim Einsatz von SCSI-Scannern stellen Sie sicher, dass die "
"Zugriffsberechtigungen für das generische SCSI-Gerät geeignet gesetzt sind. "
"Wir empfehlen, eine Gruppe »scanner« zu I</etc/group> hinzuzufügen, die alle "
"Benutzer enthält, die Zugriff auf den Scanner haben sollen. Die "
"Berechtigungen für das Gerät sollten dann so gesetzt werden, dass sie der "
"Gruppe Lese- und Schreibzugriff erlauben. Falls der Scanner beispielsweise "
"das generische SCSI-Gerät I</dev/sg0> ist, dann würden die folgenden zwei "
"Befehle die Berechtigungen korrekt setzen:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"When your system uses the device filesystem (devfs), you have to edit B</etc/"
"devfs/perms.> There you should search the line"
msgstr ""
"Wenn Ihr System das Gerätedateisystem (devfs) verwendet, müssen Sie B</etc/"
"devfs/perms> bearbeiten. Dort müssen Sie nach der Zeile"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"Auto-configuration using the \"scsi *\" lines in the config files only works "
"if the user running the frontend has read/write access to /dev/xpt0. "
"Instead, you can also set a link I</dev/scanner> to the appropriate /dev/uk "
"device."
msgstr ""
"Die automatische Konfiguration mittels der Zeilen »scsi *« in den "
"Konfigurationsdateien funktioniert nur, falls der Benutzer, der die "
"Oberfläche ausführt, Lese-/Schreibzugriff auf I</dev/xpt0> hat. Sie können "
"stattdessen auch einen Link I</dev/scanner> auf das geeignete Gerät I</dev/"
"uk> setzen."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"Works on FreeBSD 2.2.5R and 3.0 using the B<aic> driver, provided that Plug-"
"and-Play support is disabled on the card.  If there are no I<uk> devices, "
"just do a ``sh MAKEDEV uk0'' in the B</dev> directory. The scanner should "
"then be accessible as B</dev/uk0 if it was probed> during boot."
msgstr ""
"Funktioniert unter FreeBSD 2.2.5R und 3.0 mittels des Treibers B<aic>, "
"vorausgesetzt, dass die Unterstützung für »Plug-and-Play« für die Karte "
"deaktiviert ist. Falls es keine I<uk>-Geräte gibt, führen Sie einfach ein "
"I<sh MAKEDEV uk0> in dem Verzeichnis B</dev> durch. Auf den Scanner sollte "
"dann über I</dev/uk0> zugegriffen werden können, so, als ob er während des "
"Systemstarts erkannt worden wäre."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"First, make sure your kernel has SCSI generic support enabled.  In ``make "
"xconfig'', this shows up under ``SCSI support-E<gt>SCSI generic support''."
msgstr ""
"Als erstes stellen Sie bitte sicher, dass die generische SCSI-Unterstützung "
"im Kernel aktiviert ist. In I<make xconfig> taucht dies unter »SCSI support-"
"E<gt>SCSI generic support« auf."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"To keep scanning times to a minimum, it is strongly recommended to use a "
"large buffer size for the generic SCSI driver. From SG driver version 2.0 "
"on, the maximum buffer size can be changed at program run time, and there is "
"no restriction in size. This driver version is part of the Linux kernels "
"from version 2.2.7 on. If the new SG driver is available some backends (e.g. "
"sane-umax, sane-mustek, sane-sharp) automatically request larger scsi "
"buffers. If a backend does not automatically request a larger scsi buffer, "
"set the environment variable B<SANE_SG_BUFFERSIZE> to the desired buffer "
"size in bytes. It is not recommended to use more than 1 MB, because for "
"large values the probability increases that the SG driver cannot allocate "
"the necessary buffer(s). For ISA cards, even 1 MB might be a too large "
"value. For a detailed discussion of memory issues of the SG driver, see "
"http://www.torque.net/sg.";
msgstr ""
"Um Scanningzeiten zu minimieren, wird nachdrücklich empfohlen, einen großen "
"Puffer für den generischen SCSI-Treiber zu verwenden. Seit SG-Treiber "
"Version 2.0 kann die Puffergröße zur Laufzeit verändert werden und es gibt "
"keine Größenbeschränkung. Diese Treiberversion ist seit Version 2.2.7 Teil "
"des Linux-Kernels. Falls der neuere SG-Treiber verfügbar ist, erbitten "
"einige Backends (z.B. B<sane-umax>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-sharp>(5)) "
"automatisch größere Puffergrößen. Falls ein Backend nicht automatisch einen "
"größeren SCSI-Puffer erbittet, setzen Sie die Umgebungsvariable "
"B<SANE_SG_BUFFERSIZE> auf die gewünschte Puffergröße in Byte. Es wird nicht "
"empfohlen, mehr als 1 Megabyte zu verwenden, da für größere Werte die "
"Wahrscheinlichkeit zunimmt, dass der SG-Treiber den/die notwendigen Puffer "
"nicht reservieren kann. Für ISA-Karten kann selbst 1 MB ein zu großer Wert "
"sein. Für eine detaillierte Beschreibung von Speicherproblemen des SG-"
"Treibers lesen Sie I<http://www.torque.net/sg>."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"A common issue with SCSI scanners is what to do when you booted the system "
"while the scanner was turned off? In such a case, the scanner won't be "
"recognized by the kernel and SANE won't be able to access it.  Fortunately, "
"Linux provides a simple mechanism to probe a SCSI device on demand.  Suppose "
"you have a scanner connected to SCSI bus 2 and the scanner has a SCSI id of "
"5.  When the system is up and running and the scanner is turned on, you can "
"issue the command:"
msgstr ""
"Ein häufiges Problem bei SCSI-Scannern besteht darin, was Sie machen müssen, "
"wenn Sie Ihr System gestartet haben, während der Scanner ausgeschaltet war? "
"In diesem Fall wird der Scanner nicht vom Kernel erkannt und SANE ist nicht "
"in der Lage, darauf zuzugreifen. Glücklicherweise stellt Linux einen "
"einfachen Mechanismus bereit, um bei Bedarf nach SCSI-Geräten zu suchen. "
"Nehmen wir an, Ihr Scanner hängt an SCSI-Bus 2 und der Scanner hat die SCSI-"
"Kennung 5. Wenn das System hochgefahren ist und der Scanner eingeschaltet "
"ist, können Sie folgenden Befehl eingeben:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"Some old versions of the kernel driver (atp870u.c) cut the inquiry "
"information.  Therefore the scanner couldn't be detected correctly. Use a "
"current kernel."
msgstr ""
"Einige alte Versionen des Kerneltreibers (I<atp870u.c>) schnitten die "
"Abfrageinformationen ab. Daher konnte der Scanner nicht korrekt erkannt "
"werden. Verwenden Sie einen aktuellen Kernel."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"This card is supplied by Mustek (and other vendors). It's supported since "
"Linux 2.2.  The SCSI cards are supported by the module g_NCR5380.  It's "
"necessary to tell the kernel the io port and type of card.  Example for a "
"53c400a: ``modprobe g_NCR5380 ncr_addr=0x280 ncr_53c400a=1''.  Once the "
"kernel detects the card, it should work all right.  However, while it should "
"work, do not expect good performance out of this card---it has no interrupt "
"line and therefore while a scan is in progress, the system becomes almost "
"unusable.  You may change the values of the USLEEP macros in drivers/scsi/"
"g_NCR5380.c.  Some documentation is in this file and NCR5380.c."
msgstr ""
"Diese Karte wird von Mustek (und anderen Lieferanten) bereitgestellt. Sie "
"wird seit Linux 2.2 unterstützt. Die SCSI-Karten werden von dem Modul "
"»g_NCR5380« unterstützt. Es ist notwendig, dem Kernel den E/A-Port und den "
"Typ der Karte mitzuteilen. Beispiel für ein 53c400a: I<modprobe g_NCR5380 "
"ncr_addr=0x280 ncr_53c400a=1>. Sobald der Kernel die Karte erkennt, sollte "
"alles korrekt funktionieren. Obwohl alles funktioniert, erwarten Sie keine "
"gute Leistung von dieser Karte. Sie verfügt über keine Interrupt-Leitung und "
"daher wird das System fast unbenutzbar, während der Scan läuft. Sie können "
"den Wert des Makros USLEEP in I<drivers/scsi/g_NCR5380.c> ändern. Etwas "
"Dokumentation befindet sich in dieser Datei und in I<NCR5380.c>."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"For Linux kernels before 2.0.33 it may be necessary to increase the SCSI "
"timeout. The default timeout for the Linux kernels before 2.0.33 is 10 "
"seconds, which is way too low when scanning large area.  If you get messages "
"of the form ``restart (ncr dead ?)'' in your /var/log/messages file or on "
"the system console, it's an indication that the timeout is too short.  In "
"this case, find the line ``if (np-E<gt>latetimeE<gt>10)'' in file ncr53c8xx."
"c (normally in directory /usr/src/linux/drivers/scsi) and change the "
"constant 10 to, say, 60 (one minute).  Then rebuild the kernel/module and "
"try again."
msgstr ""
"Für Linux-Kernel vor 2.0.33 kann es notwendig sein, die SCSI-"
"Zeitüberschreitung zu erhöhen. Die Vorgabezeitüberschreitung für Linux-"
"Kernel vor 2.0.33 ist 10 Sekunden, was für das Scannen großer Bereiche zu "
"klein ist. Falls Sie Nachrichten der Form »restart (ncr dead ?)« in Ihrer "
"Datei I</var/log/messages> oder auf der System-Konsole erhalten, ist das ein "
"Anzeichen, dass die Zeitüberschreitung zu klein ist. In diesem Fall, suchen "
"Sie die Zeile »if (np-E<gt>latetimeE<gt>10)« in der Datei I<ncr53c8xx.> "
"(normalerweise im Verzeichnis I</usr/src/linux/drivers/scsi>) und ändern die "
"Konstante auf beispielsweise 60 (eine Minute). Dann bauen Sie das "
"Kernelmodul neu und versuchen es erneut."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The driver can be downloaded from http://www.garloff.de/kurt/linux/dc395/.  "
"For some older scanners it may be necessary to disable all the more advanced "
"features by using e.g. modprobe dc395x_trm dc395x_trm=7,5,1,32."
msgstr ""
"Der Treiber kann von I<http://www.garloff.de/kurt/linux/dc395/> "
"heruntergeladen werden. Für einige ältere Scanner kann es notwendig sein, "
"sämtliche fortgeschrittene Funktionalitäten zu deaktivieren, beispielsweise "
"mittels I<modprobe dc395x_trm dc395x_trm=7,5,1,32>."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"Under Solaris, OpenStep and NeXTStep, the generic SCSI device name refers to "
"a SCSI bus, not to an individual device.  For example, B</dev/sg0> refers to "
"the first SCSI bus.  To tell SANE which device to use, append the character "
"'a'+target-id to the special device name.  For example, the SCSI device "
"connected to the first SCSI controller and with target-id 0 would be called "
"B</dev/sg0a>, and the device with target-id 1 on that same bus would be "
"called B</dev/sg0b,> and so on."
msgstr ""
"Unter Solaris, OpenStep und NeXTStep bezieht sich der generische SCSI-"
"Gerätename auf einen SCSI-Bus, nicht ein individuelles Gerät. Beispielsweise "
"bezieht sich I</dev/sg0> auf den ersten SCSI-Bus. Um SANE mitzuteilen, "
"welches Gerät verwendet werden soll, hängen Sie das Zeichen »a«+Zielkennung "
"an den besonderen Gerätenamen an. Das SCSI-Gerät, das am ersten SCSI-"
"Controller mit der Zielgerätekennung 0 hängt, würde beispielsweise I</dev/"
"sg0a> genannt werden und das Gerät mit der Zielgerätekennung 1 auf dem "
"gleichen Bus würde I</dev/sg0b,> genannt werden und so weiter."

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Works on FreeBSD 2.2.5R and 3.0 using the B<aic> driver, provided that Plug-"
"and-Play support is disabled on the card.  If there are no I<uk> devices, "
"just do a I<sh MAKEDEV uk0> in the I</dev> directory. The scanner should "
"then be accessible as I</dev/uk0> if it was probed during boot."
msgstr ""
"Funktioniert unter FreeBSD 2.2.5R und 3.0 mittels des Treibers B<aic>, "
"vorausgesetzt, dass die Unterstützung für »Plug-and-Play« für die Karte "
"deaktiviert ist. Falls es keine I<uk>-Geräte gibt, führen Sie einfach ein "
"I<sh MAKEDEV uk0> in dem Verzeichnis B</dev> durch. Auf den Scanner sollte "
"dann über I</dev/uk0> zugegriffen werden können, so, als ob er während des "
"Systemstarts erkannt worden wäre."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: