Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. sane-scsi.5.po: 92 Zeichenketten, pro Teil ca. 23 Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI>" msgstr "B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for the generic SCSI I/O subsystem. E.g., " "a value of 128 requests all debug output to be printed by the backend. A " "value of 255 also prints kernel messages from the SCSI subsystem (where " "available). Smaller levels reduce verbosity." msgstr "" "Falls die Bibliothek mit aktivierter Debug-Unterstützung übersetzt wurde, " "steuert diese Umgebungsvariable die Debug-Stufe für das generische SCSI-E/A-" "Subsystem. Ein Wert von beispielsweise 128 erbittet, dass sämtliche Debug-" "Ausgabe vom Backend dargestellt wird. Ein Wert von 255 gibt auch die " "Kernelnachrichten vom SCSI-Subsystem aus (soweit verfügbar). Kleinere Stufen " "reduzieren die Ausführlichkeit." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_SCSICMD_TIMEOUT>" msgstr "B<SANE_SCSICMD_TIMEOUT>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "sets the timeout value for SCSI commands in seconds. Overriding the default " "value of 120 seconds should only be necessary for very slow scanners." msgstr "" "setzt den Zeitüberschreitungswert für SCSI-Befehle in Sekunden. Nur bei sehr " "langsamen Scannern sollte das Außerkraftsetzen des Vorgabewertes von 120 " "Sekunden notwendig sein." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-\"backendname\">(5), B<sane-" "usb>(5)" msgstr "" "B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-\"backendname\">(5), B<sane-" "usb>(5)" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "David Mosberger" msgstr "David Mosberger" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "For scanners with a SCSI interface, it may be necessary to edit the " "appropriate backend configuration file before using SANE for the first " "time. For most systems, the configuration file should list the name of the " "generic SCSI device that the scanner is connected to (e.g., under Linux, B</" "dev/sg4> or B</dev/sge> is such a generic SCSI device). It is customary to " "create a symlink from B</dev/scanner> to the generic SCSI device that the " "scanner is connected to. In this case, the configuration file simply lists " "the line B</dev/scanner>. For a detailed description of each backend's " "configuration file, please refer to the relevant backend manual page (e.g., " "B<sane-epson>(5) for Epson scanners, B<sane-hp>(5) for HP scanners, etc.)." msgstr "" "Für Scanner mit einer SCSI-Schnittstelle kann es notwendig sein, die " "geeignete Backend-Konfigurationsdatei zu bearbeiten, bevor SANE erstmalig " "verwendet wird. Für die meisten Systeme sollte die Konfigurationsdatei die " "Namen der generischen SCSI-Geräte aufführen, mit denen der Scanner verbunden " "ist (z.B. ist unter Linux I</dev/sg4> oder I</dev/sge> ein solches " "generisches SCSI-Gerät). Es ist üblich, einen Symlink von I</dev/scanner> " "auf das generische SCSI-Gerät zu erstellen, mit dem der Scanner verbunden " "ist. In diesem Fall führt die Konfigurationsdatei einfach die Zeile I</dev/" "scanner> auf. Für eine detaillierte Beschreibung der Backend-" "Konfigurationsdateien schauen Sie bitte in die Handbuchseite des relevanten " "Backends (z.B. B<sane-epson>(5) für Epson-Scanner, B<sane-hp>(5) für HP-" "Scanner usw.)." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "where I<VENDOR> is the SCSI vendor string, I<MODEL> is the SCSI model " "string, I<TYPE> is type SCSI device type string, I<BUS> is the SCSI bus " "number (named \"host\" in /proc/scsi/scsi), I<CHANNEL> is the SCSI channel " "number, I<ID> is the SCSI id, and I<LUN> is the logical unit number of the " "scanner device. The first two fields are strings which must be enclosed in " "double-quotes if they contain any whitespace. The remaining four fields are " "non-negative integer numbers. The correct values for these fields can be " "found by using operating system specific tools, e.g. for Linux by looking at " "the output of the command \"cat /proc/scsi/scsi\". To simplify " "configuration, a field's value can be replaced with an asterisk symbol " "(``*''). An asterisk has the effect that any value is allowed for that " "particular field. This can have the effect that a single scsi-line matches " "multiple devices. When this happens, each matching device will be probed by " "the backend one by one and registered if the backend thinks it is a " "compatible device. For example, the line" msgstr "" "wobei I<LIEFERANT> die Zeichenkette mit dem SCSI-Lieferanten, I<MODELL> ist " "die SCSI-Modellbezeichnungs-Zeichenkette, I<TYP> ist die SCSI-" "Gerätetypzeichenkette, I<BUS> ist die SCSI-Bus-Nummer (genannt »host« in I</" "proc/scsi/scsi>), I<KANAL> ist die SCSI-Kanalnummer, I<KENNUNG> ist die SCSI-" "Kennung und I<LUN> ist die logische Einheitennummer des Scanner-Geräts. Die " "ersten zwei Felder sind Zeichenketten, die in doppelten englischen " "Anführungszeichen eingeschlossen werden müssen, falls sie Leerraumzeichen " "enthalten. Die verbleibenden vier Felder sind nicht-negative Ganzzahlen. Die " "korrekten Werte für diese Felder können mit betriebssystemspezifischen " "Werkzeugen ermittelt werden, z.B. für Linux durch Prüfen der Ausgabe des " "Befehls I<cat /proc/scsi/scsi>. Um die Konfiguration zu erleichtern, kann " "der Wert eines Feldes durch ein Sternsymbol (»*«) ersetzt werden. Ein Stern " "hat den Effekt, dass für dieses bestimmte Feld jeder Wert erlaubt ist. Dies " "kann dazu führen, dass eine einzelne SCSI-Zeile auf mehrere Geräte passt. " "Wenn dies passiert, wird nacheinander jedes passende Gerät durch das Backend " "geprüft und registriert, falls das Backend glaubt, dass dies ein kompatibles " "Gerät ist. Die Zeile " #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "When using a SCSI scanner, ensure that the access permission for the generic " "SCSI device is set appropriately. We recommend to add a group \"scanner\" " "to /etc/group which contains all users that should have access to the " "scanner. The permission of the device should then be set to allow group " "read and write access. For example, if the scanner is at generic SCSI " "device B</dev/sg0>, then the following two commands would set the permission " "correctly:" msgstr "" "Beim Einsatz von SCSI-Scannern stellen Sie sicher, dass die " "Zugriffsberechtigungen für das generische SCSI-Gerät geeignet gesetzt sind. " "Wir empfehlen, eine Gruppe »scanner« zu I</etc/group> hinzuzufügen, die alle " "Benutzer enthält, die Zugriff auf den Scanner haben sollen. Die " "Berechtigungen für das Gerät sollten dann so gesetzt werden, dass sie der " "Gruppe Lese- und Schreibzugriff erlauben. Falls der Scanner beispielsweise " "das generische SCSI-Gerät I</dev/sg0> ist, dann würden die folgenden zwei " "Befehle die Berechtigungen korrekt setzen:" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable msgid "" "When your system uses the device filesystem (devfs), you have to edit B</etc/" "devfs/perms.> There you should search the line" msgstr "" "Wenn Ihr System das Gerätedateisystem (devfs) verwendet, müssen Sie B</etc/" "devfs/perms> bearbeiten. Dort müssen Sie nach der Zeile" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "Auto-configuration using the \"scsi *\" lines in the config files only works " "if the user running the frontend has read/write access to /dev/xpt0. " "Instead, you can also set a link I</dev/scanner> to the appropriate /dev/uk " "device." msgstr "" "Die automatische Konfiguration mittels der Zeilen »scsi *« in den " "Konfigurationsdateien funktioniert nur, falls der Benutzer, der die " "Oberfläche ausführt, Lese-/Schreibzugriff auf I</dev/xpt0> hat. Sie können " "stattdessen auch einen Link I</dev/scanner> auf das geeignete Gerät I</dev/" "uk> setzen." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "Works on FreeBSD 2.2.5R and 3.0 using the B<aic> driver, provided that Plug-" "and-Play support is disabled on the card. If there are no I<uk> devices, " "just do a ``sh MAKEDEV uk0'' in the B</dev> directory. The scanner should " "then be accessible as B</dev/uk0 if it was probed> during boot." msgstr "" "Funktioniert unter FreeBSD 2.2.5R und 3.0 mittels des Treibers B<aic>, " "vorausgesetzt, dass die Unterstützung für »Plug-and-Play« für die Karte " "deaktiviert ist. Falls es keine I<uk>-Geräte gibt, führen Sie einfach ein " "I<sh MAKEDEV uk0> in dem Verzeichnis B</dev> durch. Auf den Scanner sollte " "dann über I</dev/uk0> zugegriffen werden können, so, als ob er während des " "Systemstarts erkannt worden wäre." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "First, make sure your kernel has SCSI generic support enabled. In ``make " "xconfig'', this shows up under ``SCSI support-E<gt>SCSI generic support''." msgstr "" "Als erstes stellen Sie bitte sicher, dass die generische SCSI-Unterstützung " "im Kernel aktiviert ist. In I<make xconfig> taucht dies unter »SCSI support-" "E<gt>SCSI generic support« auf." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "To keep scanning times to a minimum, it is strongly recommended to use a " "large buffer size for the generic SCSI driver. From SG driver version 2.0 " "on, the maximum buffer size can be changed at program run time, and there is " "no restriction in size. This driver version is part of the Linux kernels " "from version 2.2.7 on. If the new SG driver is available some backends (e.g. " "sane-umax, sane-mustek, sane-sharp) automatically request larger scsi " "buffers. If a backend does not automatically request a larger scsi buffer, " "set the environment variable B<SANE_SG_BUFFERSIZE> to the desired buffer " "size in bytes. It is not recommended to use more than 1 MB, because for " "large values the probability increases that the SG driver cannot allocate " "the necessary buffer(s). For ISA cards, even 1 MB might be a too large " "value. For a detailed discussion of memory issues of the SG driver, see " "http://www.torque.net/sg." msgstr "" "Um Scanningzeiten zu minimieren, wird nachdrücklich empfohlen, einen großen " "Puffer für den generischen SCSI-Treiber zu verwenden. Seit SG-Treiber " "Version 2.0 kann die Puffergröße zur Laufzeit verändert werden und es gibt " "keine Größenbeschränkung. Diese Treiberversion ist seit Version 2.2.7 Teil " "des Linux-Kernels. Falls der neuere SG-Treiber verfügbar ist, erbitten " "einige Backends (z.B. B<sane-umax>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-sharp>(5)) " "automatisch größere Puffergrößen. Falls ein Backend nicht automatisch einen " "größeren SCSI-Puffer erbittet, setzen Sie die Umgebungsvariable " "B<SANE_SG_BUFFERSIZE> auf die gewünschte Puffergröße in Byte. Es wird nicht " "empfohlen, mehr als 1 Megabyte zu verwenden, da für größere Werte die " "Wahrscheinlichkeit zunimmt, dass der SG-Treiber den/die notwendigen Puffer " "nicht reservieren kann. Für ISA-Karten kann selbst 1 MB ein zu großer Wert " "sein. Für eine detaillierte Beschreibung von Speicherproblemen des SG-" "Treibers lesen Sie I<http://www.torque.net/sg>." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "A common issue with SCSI scanners is what to do when you booted the system " "while the scanner was turned off? In such a case, the scanner won't be " "recognized by the kernel and SANE won't be able to access it. Fortunately, " "Linux provides a simple mechanism to probe a SCSI device on demand. Suppose " "you have a scanner connected to SCSI bus 2 and the scanner has a SCSI id of " "5. When the system is up and running and the scanner is turned on, you can " "issue the command:" msgstr "" "Ein häufiges Problem bei SCSI-Scannern besteht darin, was Sie machen müssen, " "wenn Sie Ihr System gestartet haben, während der Scanner ausgeschaltet war? " "In diesem Fall wird der Scanner nicht vom Kernel erkannt und SANE ist nicht " "in der Lage, darauf zuzugreifen. Glücklicherweise stellt Linux einen " "einfachen Mechanismus bereit, um bei Bedarf nach SCSI-Geräten zu suchen. " "Nehmen wir an, Ihr Scanner hängt an SCSI-Bus 2 und der Scanner hat die SCSI-" "Kennung 5. Wenn das System hochgefahren ist und der Scanner eingeschaltet " "ist, können Sie folgenden Befehl eingeben:" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "Some old versions of the kernel driver (atp870u.c) cut the inquiry " "information. Therefore the scanner couldn't be detected correctly. Use a " "current kernel." msgstr "" "Einige alte Versionen des Kerneltreibers (I<atp870u.c>) schnitten die " "Abfrageinformationen ab. Daher konnte der Scanner nicht korrekt erkannt " "werden. Verwenden Sie einen aktuellen Kernel." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "This card is supplied by Mustek (and other vendors). It's supported since " "Linux 2.2. The SCSI cards are supported by the module g_NCR5380. It's " "necessary to tell the kernel the io port and type of card. Example for a " "53c400a: ``modprobe g_NCR5380 ncr_addr=0x280 ncr_53c400a=1''. Once the " "kernel detects the card, it should work all right. However, while it should " "work, do not expect good performance out of this card---it has no interrupt " "line and therefore while a scan is in progress, the system becomes almost " "unusable. You may change the values of the USLEEP macros in drivers/scsi/" "g_NCR5380.c. Some documentation is in this file and NCR5380.c." msgstr "" "Diese Karte wird von Mustek (und anderen Lieferanten) bereitgestellt. Sie " "wird seit Linux 2.2 unterstützt. Die SCSI-Karten werden von dem Modul " "»g_NCR5380« unterstützt. Es ist notwendig, dem Kernel den E/A-Port und den " "Typ der Karte mitzuteilen. Beispiel für ein 53c400a: I<modprobe g_NCR5380 " "ncr_addr=0x280 ncr_53c400a=1>. Sobald der Kernel die Karte erkennt, sollte " "alles korrekt funktionieren. Obwohl alles funktioniert, erwarten Sie keine " "gute Leistung von dieser Karte. Sie verfügt über keine Interrupt-Leitung und " "daher wird das System fast unbenutzbar, während der Scan läuft. Sie können " "den Wert des Makros USLEEP in I<drivers/scsi/g_NCR5380.c> ändern. Etwas " "Dokumentation befindet sich in dieser Datei und in I<NCR5380.c>." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "For Linux kernels before 2.0.33 it may be necessary to increase the SCSI " "timeout. The default timeout for the Linux kernels before 2.0.33 is 10 " "seconds, which is way too low when scanning large area. If you get messages " "of the form ``restart (ncr dead ?)'' in your /var/log/messages file or on " "the system console, it's an indication that the timeout is too short. In " "this case, find the line ``if (np-E<gt>latetimeE<gt>10)'' in file ncr53c8xx." "c (normally in directory /usr/src/linux/drivers/scsi) and change the " "constant 10 to, say, 60 (one minute). Then rebuild the kernel/module and " "try again." msgstr "" "Für Linux-Kernel vor 2.0.33 kann es notwendig sein, die SCSI-" "Zeitüberschreitung zu erhöhen. Die Vorgabezeitüberschreitung für Linux-" "Kernel vor 2.0.33 ist 10 Sekunden, was für das Scannen großer Bereiche zu " "klein ist. Falls Sie Nachrichten der Form »restart (ncr dead ?)« in Ihrer " "Datei I</var/log/messages> oder auf der System-Konsole erhalten, ist das ein " "Anzeichen, dass die Zeitüberschreitung zu klein ist. In diesem Fall, suchen " "Sie die Zeile »if (np-E<gt>latetimeE<gt>10)« in der Datei I<ncr53c8xx.> " "(normalerweise im Verzeichnis I</usr/src/linux/drivers/scsi>) und ändern die " "Konstante auf beispielsweise 60 (eine Minute). Dann bauen Sie das " "Kernelmodul neu und versuchen es erneut." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "The driver can be downloaded from http://www.garloff.de/kurt/linux/dc395/. " "For some older scanners it may be necessary to disable all the more advanced " "features by using e.g. modprobe dc395x_trm dc395x_trm=7,5,1,32." msgstr "" "Der Treiber kann von I<http://www.garloff.de/kurt/linux/dc395/> " "heruntergeladen werden. Für einige ältere Scanner kann es notwendig sein, " "sämtliche fortgeschrittene Funktionalitäten zu deaktivieren, beispielsweise " "mittels I<modprobe dc395x_trm dc395x_trm=7,5,1,32>." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "Under Solaris, OpenStep and NeXTStep, the generic SCSI device name refers to " "a SCSI bus, not to an individual device. For example, B</dev/sg0> refers to " "the first SCSI bus. To tell SANE which device to use, append the character " "'a'+target-id to the special device name. For example, the SCSI device " "connected to the first SCSI controller and with target-id 0 would be called " "B</dev/sg0a>, and the device with target-id 1 on that same bus would be " "called B</dev/sg0b,> and so on." msgstr "" "Unter Solaris, OpenStep und NeXTStep bezieht sich der generische SCSI-" "Gerätename auf einen SCSI-Bus, nicht ein individuelles Gerät. Beispielsweise " "bezieht sich I</dev/sg0> auf den ersten SCSI-Bus. Um SANE mitzuteilen, " "welches Gerät verwendet werden soll, hängen Sie das Zeichen »a«+Zielkennung " "an den besonderen Gerätenamen an. Das SCSI-Gerät, das am ersten SCSI-" "Controller mit der Zielgerätekennung 0 hängt, würde beispielsweise I</dev/" "sg0a> genannt werden und das Gerät mit der Zielgerätekennung 1 auf dem " "gleichen Bus würde I</dev/sg0b,> genannt werden und so weiter." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Works on FreeBSD 2.2.5R and 3.0 using the B<aic> driver, provided that Plug-" "and-Play support is disabled on the card. If there are no I<uk> devices, " "just do a I<sh MAKEDEV uk0> in the I</dev> directory. The scanner should " "then be accessible as I</dev/uk0> if it was probed during boot." msgstr "" "Funktioniert unter FreeBSD 2.2.5R und 3.0 mittels des Treibers B<aic>, " "vorausgesetzt, dass die Unterstützung für »Plug-and-Play« für die Karte " "deaktiviert ist. Falls es keine I<uk>-Geräte gibt, führen Sie einfach ein " "I<sh MAKEDEV uk0> in dem Verzeichnis B</dev> durch. Auf den Scanner sollte " "dann über I</dev/uk0> zugegriffen werden können, so, als ob er während des " "Systemstarts erkannt worden wäre."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature