Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. sane-scsi.5.po: 92 Zeichenketten, pro Teil ca. 23 Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "$ chgrp scanner /dev/sg0" msgstr "$ chgrp scanner /dev/sg0" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "$ chmod 660 /dev/sg0" msgstr "$ chmod 660 /dev/sg0" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "When your system uses the device filesystem (devfs), you have to edit" msgstr "" "Wenn Ihr System das Gerätedateisystem (devfs) verwendet, müssen Sie die Datei" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "There you should search the line" msgstr "bearbeiten und dort nach der Zeile" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "REGISTER ^sg[^/]* PERMISSIONS root.root 0600" msgstr "REGISTER ^sg[^/]* PERMISSIONS root.root 0600" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "and add a new line (eg. for changing permissions of sg4):" msgstr "" "suchen, und eine neue Zeile (z.B. zur Änderung der Berechtigung von sg4) " "hinzufügen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "REGISTER ^sg4 PERMISSIONS root.scanner 0660" msgstr "REGISTER ^sg4 PERMISSIONS root.scanner 0660" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FREEBSD INFO" msgstr "FREEBSD-INFORMATIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Auto-configuration using the \"scsi *\" lines in the config files only works " "if the user running the frontend has read/write access to I</dev/xpt0>. " "Instead, you can also set a link I</dev/scanner> to the appropriate I</dev/" "uk> device." msgstr "" "Die automatische Konfiguration mittels der Zeilen »scsi *« in den " "Konfigurationsdateien funktioniert nur, falls der Benutzer, der die " "Oberfläche ausführt, Lese-/Schreibzugriff auf I</dev/xpt0> hat. Sie können " "stattdessen auch einen Link I</dev/scanner> auf das geeignete Gerät I</dev/" "uk> setzen." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Adaptec AHA1542CF" msgstr "Adaptec AHA1542CF" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Reported to work fine under FreeBSD 2.2.2R with the B<aha> driver." msgstr "" "Läuft Berichten zu Folge gut unter FreeBSD 2.2.2R mit dem Treiber B<aha>." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Adaptec 2940" msgstr "Adaptec 2940" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Reported to work fine under FreeBSD 2.2.2." msgstr "Soll unter FreeBSD 2.2.2 gut laufen." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Adaptec 1522" msgstr "Adaptec 1522" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The scanner probes ok but any attempt to access it I<hangs> the entire " "system. It looks like something is disabling interrupts and then not re-" "enabling them, so it looks like a bug in the FreeBSD B<aic> driver." msgstr "" "Der Scanner wird korrekt erkannt, aber jeder Zugriffsversuch darauf I<hängt> " "das gesamte System auf. Es sieht so aus, als ob etwas Interrupts " "deaktivieren und dann nicht wieder aktivieren würde, es sieht also wie ein " "Fehler im Treiber B<aic> von FreeBSD aus." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Adaptec 1505" msgstr "Adaptec 1505" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Works on FreeBSD 2.2.5R and 3.0 using the B<aic> driver, provided that Plug-" "and-Play support is disabled on the card. If there are no I<uk> devices, " "just do a I<sh MAKEDEV uk0> in the" msgstr "" "Funktioniert unter FreeBSD 2.2.5R und 3.0 mittels des Treibers B<aic>, " "vorausgesetzt, dass die Unterstützung für »Plug-and-Play« für die Karte " "deaktiviert ist. Falls es keine I<uk>-Geräte gibt, führen Sie einfach ein " "I<sh MAKEDEV uk0> in dem" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "directory. The scanner should then be accessible as I</dev/uk0> if it was " "probed during boot." msgstr "" "Verzeichnis durch. Auf den Scanner sollte dann über I</dev/uk0> zugreifbar " "sein, so, als ob er während des Systemstarts erkannt worden wäre." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Tekram DC390" msgstr "Tekram DC390" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Reported to work fine under FreeBSD 2.2.2R with the B<amd> driver." msgstr "Soll unter FreeBSD 2.2.2R mit dem Treiber B<amd> gut laufen." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LINUX INFO" msgstr "LINUX-INFORMATION" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "First, make sure your kernel has SCSI generic support enabled. In I<make " "xconfig>, this shows up under ``SCSI support-E<gt>SCSI generic support''." msgstr "" "Als erstes stellen Sie bitte sicher, dass die generische SCSI-Unterstützung " "im Kernel aktiviert ist. In I<make xconfig> taucht dies unter »SCSI support-" "E<gt>SCSI generic support« auf." # FIXME B<sane-mustek>(5)B<,> → B<sane-mustek>(5), # FIXME http://www.torque.net/sg no longer exists, update link? #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "To keep scanning times to a minimum, it is strongly recommended to use a " "large buffer size for the generic SCSI driver. From SG driver version 2.0 " "on, the maximum buffer size can be changed at program run time, and there is " "no restriction in size. This driver version is part of the Linux kernels " "from version 2.2.7 on. If the new SG driver is available some backends (e." "g. B<sane-umax>(5), B<sane-mustek>(5)B<,> B<sane-sharp>(5)) automatically " "request larger SCSI buffers. If a backend does not automatically request a " "larger SCSI buffer, set the environment variable B<SANE_SG_BUFFERSIZE> to " "the desired buffer size in bytes. It is not recommended to use more than 1 " "MB, because for large values the probability increases that the SG driver " "cannot allocate the necessary buffer(s). For ISA cards, even 1 MB might be a " "too large value. For a detailed discussion of memory issues of the SG " "driver, see I<http://www.torque.net/sg.>" msgstr "" "Um Scanningzeiten zu minimieren, wird nachdrücklich empfohlen, eine große " "Puffergröße für den generischen SCSI-Treiber zu verwenden. Seit SG-Treiber " "Version 2.0 kann die Puffergröße zur Laufzeit verändert werden und es gibt " "keine Größenbeschränkung. Diese Treiberversion ist seit Version 2.2.7 Teil " "des Linux-Kernels. Falls der neuere SG-Treiber verfügbar ist, erbitten " "einige Backends (z.B. B<sane-umax>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-sharp>(5)) " "automatisch größere Puffergrößen. Falls ein Backend nicht automatisch einen " "größeren SCSI-Puffer erbittet, setzen Sie die Umgebungsvariable " "B<SANE_SG_BUFFERSIZE> auf die gewünschte Puffergröße in Byte. Es wird nicht " "empfohlen, mehr als 1 Megabyte zu verwenden, da für größere Werte die " "Wahrscheinlichkeit zunimmt, dass der SG-Treiber den/die notwendigen Puffer " "nicht reservieren kann. Für ISA-Karten kann selbst 1 MB ein zu großer Wert " "sein. Für eine detaillierte Beschreibung von Speicherproblemen des SG-" "Treibers lesen Sie I<http://www.torque.net/sg>."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature