[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://open-infrastructure-compute-tools/debian/po/de.po



Hallo Helge,

Helge Kreutzmann schrieb am 19. August 2021 um 17:11

> Von mir aus i.O., ich wundere mich nur, warum Original zwei
> verschiedene Verben (build und create) eingesetzt werden, Du hast (was
> ich i.O. finde) beide gleich übersetzt. Falls es wider erwarten doch
> einen Unterschied geben sollte, müsste das angepasst werden.
> 
> (Ich vermute, das ist englische ???Sloppyness??? und der Text ist nicht
> über debian-l10n-english gelaufen).

Habe ein FIXME in die po-Datei gesetzt, dass Vereinheitlichte Begriffe gut wären und es dann "default creation script:" heißen würde. 

> > msgid ""
> > msgstr ""
> > "Project-Id-Version: open-infrastructure-container-tools 20180527-1\n"
> 
> Ist die Version noch i.O.?

Nein. Wir sind laut pot-Dateiname bei Version 20210804-2 und in der so
mysterienhaften wie breiten Geschichte von Projektnamen bei
open-infrastructure-compute-tools. In den Kopfzeilen ist das nun
nachgezogen.


 
> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
> > msgid "machines directory:"
> > msgstr "Machines-Verzeichnis:"
> 
> Ich würde Machines-Verzeichnis ??? Maschinenverzeichnis
> (oder mit Bindestrich, aber das ???s??? durch ???n??? ersetzen)

Ist nun Maschinen-Verzeichnis


> > #. Type: string
> > #. Description
> > #. Type: string
> > #. Description
> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
> > #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
> > #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6001
> > msgid "debconf directory:"
> > msgstr "Verzeichnis des Konfigurationssystems für Debian-Pakete:"
> 
> Ich verstehe, dass Du ???Debconf??? vermeiden möchtest, aber
> ???Debian-Pakete??? ist auch problematisch, denn ein Ubuntu-Benutzer (oder
> einer anderen Distribution) könnte das auch komisch vorkommen.
> 
> Vorschlag: 
> Verzeichnis des Konfigurationssystems des Paketes (Debconf):

Übersetzung war sperrig und würde mit dem dann doch genutzen Wort
"Debconf" noch sperriger werden. Jetzt steht da schlicht
"Debconf-Verzeichnis:"

> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:7001
> > msgid ""
> > "Please specify the directory that will be used to cache files during "
> > "creation of containers."
> > msgstr ""
> > "Bitte geben Sie das Verzeichnis an, in das während der Erzeugung von "
> > "Containern Dateien zwischengespeichern werden sollen."
> 
> zwischengespeichern ??? zwischengespeichert

erledigt


> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:9001
> > msgid ""
> > "The following example will send IRC notifications to the open-infrastructure "
> > "channel on irc.oftc.net:"
> > msgstr ""
> > "Beispielsweise sendet folgende Eingabe IRC-Benachrichtigungen im Kanalopen-"
> > "infrastructure auf irc.oftc.net:"
> 
> Kanalopen- ??? Kanal open-

erledigt

Habe noch für "whitescpace character" das fälschlicherweise als Leerzeichen übersetzt war nun Leerraumzeichen verwendet.

Neue Datei hängt hier an. Danke für's Gegenlesen. Ich reiche die po-Datei nach ein wenig Abwarten (falls noch ein Mangel auffällt) ein. 

Viele Grüße
Markus
# German debconf translation of open-infrastructure-compute-tools
# Copyright (C) 2021 Markus Hiereth <translation@hiereth.de>
# This file is distributed under the same license as the open-infrastructure-compute-tools package.
# Markus Hiereth <translation@hiereth.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-infrastructure-compute-tools 20210804-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: open-infrastructure-compute-tools@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 10:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-24 21:28+0200\n"
"Last-Translator: Markus Hiereth <translation@hiereth.de>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:1001
msgid "container-tools: Setup"
msgstr "container-tools: Einrichtung"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
msgid "machines directory:"
msgstr "Maschinen-Verzeichnis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
msgid "Please specify the directory that will be used to store the containers."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das zum Speichern von Containern vorgesehene Verzeichnis an."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
msgid ""
"If unsure, use /var/lib/machines (default) or /srv/container/system when "
"using shared storage."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /var/lib/"
"machines oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container/system."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001
msgid "config directory:"
msgstr "Konfigurationsverzeichnis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container "
"configuration files."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das für die Container-Konfigurationsdateien vorgesehene "
"Verzeichnis an."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001
msgid ""
"If unsure, use /etc/compute-tools/config (default) or /srv/container/config "
"when using shared storage."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/compute-"
"tools/config oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container/config."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6001
msgid "debconf directory:"
msgstr "Debconf-Verzeichnis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container "
"preseed files."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Verzeichnis an, welches die Voreinstellungsdateien für "
"Container speichern soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
msgid ""
"If unsure, use /etc/compute-tools/debconf (default) or /srv/container/"
"debconf when using shared storage."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/compute-"
"tools/debconf oder /srv/container/debconf für gemeinsam benutzten Speicher."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container hooks."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das zum Speichern der Container-Hooks vorgesehene "
"Verzeichnis an."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
msgid ""
"If unsure, use /etc/compute-tools/hooks (default) or /srv/container/hooks "
"when using shared storage."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/compute-"
"tools/hooks oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container/hooks."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container keys "
"for verifying container image downloads."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Verzeichnis für die Container-Schlüssel an, mit welchen "
"heruntergeladene Container-Abbilder überprüft werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6001
msgid ""
"If unsure, use /etc/compute-tools/keys (default) or /srv/container/keys when "
"using shared storage."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/compute-"
"tools/keys oder /srv/container/keys für gemeinsam benutzten Speicher."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:7001
msgid "cache directory:"
msgstr "Zwischenspeicher-Verzeichnis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:7001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to cache files during "
"creation of containers."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Verzeichnis an, in das während der Erzeugung von "
"Containern Dateien zwischengespeichert werden sollen."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:7001
msgid ""
"If unsure, use /var/cache/container (default) or /srv/container/cache when "
"using shared storage."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /var/cache/"
"container oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container/cache."

#. Type: select
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:8001
#| msgid "create script:"
# FIXME the verb "to create" is used in all other messages here.
# FIXME Therefore the msgid shall be "default creation script:" 
msgid "default build script:"
msgstr "Standard-Erzeugungs-Skript:"

#. Type: select
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:8001
msgid ""
"Please select the script that will be used by default to create containers."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie das Skript, welches standardmäßig für die Erzeugung von "
"Containern benutzt werden soll."

#. Type: select
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:8001
msgid "If unsure, use debian (default)."
msgstr "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardskript debian."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:9001
msgid "IRC notifications:"
msgstr "IRC-Benachrichtigungen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:9001
msgid ""
"The container command can send IRC notifications via irker to one or more "
"(whitespace separated) IRC channels."
msgstr ""
"Der Befehl container kann mittels irker auf einem oder mehreren IRC-Kanälen "
"(durch Leerraumzeichen getrennte Auflistung) Benachrichtigungen senden."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:9001
msgid ""
"The following example will send IRC notifications to the open-infrastructure "
"channel on irc.oftc.net:"
msgstr ""
"Beispielsweise sendet folgende Eingabe IRC-Benachrichtigungen im Kanal "
"open-infrastructure auf irc.oftc.net:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:9001
msgid "  irc://irc.oftc.net:6668/open-infrastructure"
msgstr "  irc://irc.oftc.net:6668/open-infrastructure"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:9001
msgid "If unsure, leave empty (default)."
msgstr "Wenn Sie unsicher sind, geben Sie nichts ein (Standardeinstellung)."

Reply to: