[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-agfafocus.5.po (1/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario temporär die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten
übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde
mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-agfafocus.5.po: 65 Zeichenketten in 2 Teilen, ca. 33 pro Teil

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-26 14:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-22 14:54+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-agfafocus"
msgstr "sane-agfafocus"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "10 Jul 2008"
msgstr "10. Juli 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "sane-agfafocus - SANE backend for AGFA Focus flatbed scanners"
msgstr "sane-agfafocus - SANE backend for AGFA Focus-Flachbettscanner"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-agfafocus> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend that provides access to AGFA Focus flatbed scanners. At present, the "
"following scanners are supported from this backend:"
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-agfafocus> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now "
"Easy) Backend zum Zugriff auf die Focus-Flachbettscanner von AGFA. "
"Gegenwärtig unterstützt dieses Backend die folgenden Scanner:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "AGFA Focus GS Scanner (6 bit gray scale) (untested)"
msgstr "AGFA Focus GS Scanner (6 Bit Graustufen) (nicht getestet)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "AGFA Focus Lineart Scanner (lineart) (untested)"
msgstr "AGFA Focus Lineart Scanner (lineart) (nicht getestet)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "AGFA Focus II (8 bit gray scale) (untested)"
msgstr "AGFA Focus II (8 Bit Graustufen) (nicht getestet)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "AGFA Focus Color (24 bit color 3-pass)"
msgstr "AGFA Focus Color (24 Bit Farbe, 3 Durchläufe)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "AGFA Focus Color Plus (24 bit color 3-pass)"
msgstr "AGFA Focus Color Plus (24 Bit Farbe, 3 Durchläufe)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Siemens S9036 (8 bit gray scale) (untested)"
msgstr "Siemens S9036 (8 Bit Graustufen) (nicht getestet)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The driver supports line art, 6bpp and 8bpp gray, 18bpp and 24bpp color "
"scans."
msgstr ""
"Der Treiber unterstützt Strichzeichung-, Graustufenscans bis in 6 bpp und 8 "
"bpp sowie Farbscans in 18 bpp und 24 bpp."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you own a scanner other than the ones listed above that works with this "
"backend, please let us know by sending the scanner's model name, SCSI id, "
"and firmware revision to I<sane-devel@alioth-lists.debian.net>.  Have a look "
"at I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html> concerning subscription "
"to sane-devel."
msgstr ""
"Falls Sie einen anderen als die genannten Scanner besitzen, der mit diesem "
"Backend funktioniert, senden Sie uns die Modellbezeichnung des Scanners, die "
"SCSI-Kennung und die Firmware-Revision an I<sane-devel@alioth-lists.debian."
"net>. Schauen Sie auf I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html> für "
"das Abonnement von Sane-devel."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All of these scanners are pre-SCSI-2, and do not even report properly to "
"SCSI Inquiry.  This is typically evident in SCSI bus scans, where the "
"scanner will come up with only garbage as vendor and models strings."
msgstr ""
"Alle diese Scanner datieren vor SCSI-2 und berichten noch nicht einmal bei "
"SCSI-Anfragen korrekt. Dies ist typischerweise bei SCSI-Bus-Durchläufen "
"sichtbar, bei denen der Scanner Müll für die Zeichenketten des Lieferanten "
"und Modells zurückliefert."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DEVICE NAMES"
msgstr "GERÄTENAMEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This backend expects device names of the form:"
msgstr "Dieses Backend erwartet Gerätenamen der folgenden Form:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<special>"
msgstr "I<Spezialdatei>"

# FIXME either → ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Where I<special> is either the path-name for the special device that "
"corresponds to a SCSI scanner. For SCSI scanners, the special device name "
"must be a generic SCSI device or a symlink to such a device.  Under Linux, "
"such a device name could be I</dev/sga> or I</dev/sge>, for example.  See "
"B<sane-scsi>(5)  for details."
msgstr ""
"Die angegebene I<Spezialdatei> ist der Pfadname eines Spezialgeräts, das "
"einem SCSI-Scanner entspricht. Für SCSI-Scanner muss der Name des "
"Spezialgeräts ein generisches SCSI-Gerät oder ein symbolischer Link zu so "
"einem Gerät sein. Unter Linux könnte ein solcher Gerätename beispielsweise "
"I</dev/sga> oder I</dev/sge> sein. Siehe B<sane-scsi>(5) für Details."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The contents of the I<agfafocus.conf> file is a list of device names that "
"correspond to AGFA Focus scanners.  Empty lines and lines starting with a "
"hash mark (#) are ignored.  A sample configuration file is shown below:"
msgstr ""
"Die Datei I<agfafocus.conf> enthält eine Liste von Gerätenamen, die AGFA-"
"Focus-Scannern entsprechen. Leere Zeilen und solche, die mit einer Raute (#) "
"beginnen, werden ignoriert. Nachfolgend sehen Sie ein Beispiel für eine "
"Konfigurationsdatei:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "/dev/scanner"
msgstr "/dev/scanner"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "# this is a comment"
msgstr "# Dies ist ein Kommentar"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "/dev/sge"
msgstr "/dev/sge"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/sane.d/agfafocus.conf>"
msgstr "I</etc/sane.d/agfafocus.conf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> "
"below)."
msgstr ""
"Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung "
"von B<SANE_CONFIG_DIR>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/libsane-agfafocus.a>"
msgstr "I</usr/lib/libsane-agfafocus.a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The static library implementing this backend."
msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/libsane-agfafocus.so>"
msgstr "I</usr/lib/libsane-agfafocus.so>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The shared library implementing this backend (present on systems that "
"support dynamic loading)."
msgstr ""
"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: