[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/sshd_config.5.po (3/17)



Moin,
die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal wieder vorgenommen, jetzt
kommt sshd_config(5) dran.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängten Seite (jeder Teil 23…36 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm CASignatureAlgorithms"
msgstr "Cm CASignatureAlgorithms"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies which algorithms are allowed for signing of certificates by "
"certificate authorities (CAs).  The default is:"
msgstr ""
"Legt die Algorithmen fest, die zum Signieren von Zertifikaten durch "
"Zertifizierungsstellen (CAs) erlaubt sind. Die Vorgabe ist:"

#. type: Plain text
#: archlinux
#, no-wrap
msgid ""
"ssh-ed25519,ecdsa-sha2-nistp256,ecdsa-sha2-nistp384,ecdsa-sha2-nistp521,\n"
"sk-ssh-ed25519@openssh.com,sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com,\n"
"rsa-sha2-512,rsa-sha2-256\n"
msgstr ""
"ssh-ed25519,ecdsa-sha2-nistp256,ecdsa-sha2-nistp384,ecdsa-sha2-nistp521,\n"
"sk-ssh-ed25519@openssh.com,sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com,\n"
"rsa-sha2-512,rsa-sha2-256\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Certificates signed using other algorithms will not be accepted for public "
"key or host-based authentication."
msgstr ""
"Zertifikate, die mit anderen Algorithmen signiert wurden, werden für "
"asymmetrische oder Rechner-basierte Authentifizierung nicht akzeptiert."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm ChallengeResponseAuthentication"
msgstr "Cm ChallengeResponseAuthentication"

# FIXME Missing full stop after closing bracket
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies whether challenge-response authentication is allowed (e.g. via PAM "
"or through authentication styles supported in E<.Xr login.conf 5>)  The "
"default is E<.Cm yes>."
msgstr ""
"Legt fest, ob challenge-response-Authentifizierung erlaubt ist (z.B. mittels "
"PAM oder durch in E<.Xr login.conf 5> unterstützte "
"Authentifizierungsstiele). Die Vorgabe ist E<.Cm yes>."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm ChrootDirectory"
msgstr "Cm ChrootDirectory"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the pathname of a directory to E<.Xr chroot 2> to after "
"authentication.  At session startup E<.Xr sshd 8> checks that all components "
"of the pathname are root-owned directories which are not writable by any "
"other user or group.  After the chroot, E<.Xr sshd 8> changes the working "
"directory to the user's home directory.  Arguments to E<.Cm ChrootDirectory> "
"accept the tokens described in the E<.Sx TOKENS> section."
msgstr ""
"Legt den Pfadnamen fest, in dem nach der Authentifizierung ein E<.Xr chroot "
"2> erfolgen soll. Beim Starten der Sitzung prüft E<.Xr sshd 8>, dass alle "
"Komponenten des Pfades Verzeichnisse sind, die root gehören und von keinem "
"anderen Benutzer oder keiner anderen Gruppe beschreibbar sind. Nach dem "
"Chroot wechselt E<.Xr sshd 8> das Arbeitsverzeichnis auf das Home-"
"Verzeichnis des Benutzers. Argumente von E<.Cm ChrootDirectory> akzeptieren "
"die im Abschnitt E<.Sx MERKMALE> beschriebenen Merkmale."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The E<.Cm ChrootDirectory> must contain the necessary files and directories "
"to support the user's session.  For an interactive session this requires at "
"least a shell, typically E<.Xr sh 1>, and basic E<.Pa /dev> nodes such as E<."
"Xr null 4>, E<.Xr zero 4>, E<.Xr stdin 4>, E<.Xr stdout 4>, E<.Xr stderr 4>, "
"and E<.Xr tty 4> devices.  For file transfer sessions using SFTP no "
"additional configuration of the environment is necessary if the in-process "
"sftp-server is used, though sessions which use logging may require E<.Pa /"
"dev/log> inside the chroot directory on some operating systems (see E<.Xr "
"sftp-server 8> for details)."
msgstr ""
"Das E<.Cm ChrootDirectory> muss die notwendigen Dateien und Verzeichnisse "
"zur Unterstützung der Sitzung des Benutzers enthalten. Für eine interaktive "
"Sitzung benötigt dies mindestens eine Shell, typischerweise E<.Xr sh 1> und "
"grundlegende E<.Pa /dev>-Knoten wie E<.Xr null 4>, E<.Xr zero 4>, E<.Xr "
"stdin 4>, E<.Xr stdout 4>, E<.Xr stderr 4> und E<.Xr tty 4>-Geräte. Für "
"Dateiübertragungssitzungen mittels SFTP ist für die Umgebung keine "
"zusätzliche Konfiguration notwendig, falls der In-Prozess-SFTP-Server "
"verwandt wird, allerdings könnten Sitzungen, die Protokollierung verwenden, "
"E<.Pa /dev/log> auf einigen Betriebssystemen innerhalb des Chroot-"
"Verzeichnisses benötigen (siehe E<.Xr sftp-server 8> für Details)."

# FIXME safety → security
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For safety, it is very important that the directory hierarchy be prevented "
"from modification by other processes on the system (especially those outside "
"the jail).  Misconfiguration can lead to unsafe environments which E<.Xr "
"sshd 8> cannot detect."
msgstr ""
"Zur Sicherheit ist es sehr wichtig, dass die Veränderungen an der "
"Verzeichnishierarchie durch andere Prozesse auf dem System (insbeondere "
"außerhalb des Jails) verhindert werden. Miskonfiguration kann zu unsicheren "
"Umgebungen führen, die E<.Xr sshd 8> nicht erkennen kann."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The default is E<.Cm none>, indicating not to E<.Xr chroot 2>."
msgstr ""
"Die Vorgabe ist E<.Cm none>, was anzeigt, kein E<.Xr chroot 2> durchzuführen."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm Ciphers"
msgstr "Cm Ciphers"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the ciphers allowed.  Multiple ciphers must be comma-separated.  "
"If the specified list begins with a E<.Sq +> character, then the specified "
"ciphers will be appended to the default set instead of replacing them.  If "
"the specified list begins with a E<.Sq -> character, then the specified "
"ciphers (including wildcards) will be removed from the default set instead "
"of replacing them.  If the specified list begins with a E<.Sq ^> character, "
"then the specified ciphers will be placed at the head of the default set."
msgstr ""
"Legt die erlaubten Chiffren fest. Mehrere Chiffren müssen durch Kommata "
"getrennt werden. Falls die festgelegte Liste mit einem E<.Sq +>-Zeichen "
"beginnt, werden die festgelegten Chiffren an die Vorgabemenge angehängt, "
"statt sie zu ersetzen. Falls die festgelegte Liste mit einem E<.Sq ->-"
"Zeichen beginnt, dann werden die festgelegten Chiffren (einschließlich "
"Platzhalter-Zeichen) aus der Vorgabemenge entfernt, statt sie zu ersetzen. "
"Falls die festgelegte Liste mit einem E<.Sq ^>-Zeichen beginnt, dann werden "
"die festgelegten Chiffren an den Anfang der Vorgabemenge gestellt. "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The supported ciphers are:"
msgstr "Die unterstützten Chiffren sind:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "3des-cbc"
msgstr "3des-cbc"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "aes128-cbc"
msgstr "aes128-cbc"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "aes192-cbc"
msgstr "aes192-cbc"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "aes256-cbc"
msgstr "aes256-cbc"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "aes128-ctr"
msgstr "aes128-ctr"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "aes192-ctr"
msgstr "aes192-ctr"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "aes256-ctr"
msgstr "aes256-ctr"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "aes128-gcm@openssh.com"
msgstr "aes128-gcm@openssh.com"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "aes256-gcm@openssh.com"
msgstr "aes256-gcm@openssh.com"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "chacha20-poly1305@openssh.com"
msgstr "chacha20-poly1305@openssh.com"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: