[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil 29/33)



Hallo Erik,
On Sat, May 01, 2021 at 02:42:10PM +0200, Pfannenstein Erik wrote:
> Teil neunundzwanzig von dreiunddreißig

oder ~ 88%

> #. type: textblock
> #: dh_makeshlibs:98
> msgid ""
> "This is a conservative setting that always ensures that other packages' "
> "shared library dependencies are at least as tight as they need to be (unless "
> "the library is prone to changing ABI without updating the upstream version "
> "number)."
> msgstr ""
> "Dies ist eine zurückhaltende Einstellung, die immer sicherstellt, dass die "
> "Abhängigkeiten von dynamischen Bibliotheken anderer Pakete mindestens "
> "so eng sind wie erforderlich (es sei denn, in Ihrer Bibliothek wird gern das "
> "ABI geändert, ohne die Versionsnummer der Ursprungsautoren zu aktualisieren)."

„zurückhaltend“ klingt für mich hier komisch (was wird
zurückgehalten?). Was spricht gegen „konservativ“ als Übersetzung?

eng sind wie erforderlich → eng wie erforderlich sind

> #. type: textblock
> #: dh_makeshlibs:123
> msgid ""
> "Alternatively, this may be sufficient if (and only if) the package uses "
> "symbol versioning (see L<dpkg-gensymbols(1)>) and does I<not> build any udeb "
> "packages.  Note that symbols are not supported for udeb packages, which "
> "solely relies on shlibs for dependency handling."
> msgstr ""
> "Alterantiv kann dies ausreichen, falls (und nur falls) das Paket "
> "Symbolversionierung verwendet (siehe L<dpkg-gensymbols(1)>) und I<keine> "
> "Udeb-Pakete baut. Beachten Sie, dass Symbole nicht von Udeb-Paketen "
> "unterstützt werden, die sich bei der Behandlung von Abhängigkeiten "
> "ausschließlich auf Shlibs verlassen."

Alterantiv → Alternativ

> #. type: textblock
> #: dh_makeshlibs:130
> msgid ""
> "In this case, the value passed to B<-V> will be used as a dependency "
> "relation.  The I<package-relation> should generally be of the form \"I<some-"
> "package-name> B<(E<gt>>= I<some-package-version>B<)>\".  Remember to include "
> "the package name."
> msgstr ""
> "In diesem Fall wird der an B<-V> übergebene Wert als Abhängigkeitsbeziehung "
> "benutzt. Die I<Paketbeziehung> sollte generell die Form »I<irgendein-"
> "Paketname> B<(E<gt>>= I<irgendeine-Paketversion)> haben. Denken Sie daran, "
> "den Paketnamen beizufügen."

ggf. beizufügen. → aufzunehmen.

> #. type: textblock
> #: dh_makeshlibs:135
> msgid ""
> "Note that debhelper will use the value I<as it is> with no sanity checking "
> "or modification.  In I<rare special> cases, this is needed to generate a "
> "dependency on a different package than the one containing the library."
> msgstr ""
> "Beachten Sie, dass Debhelper diesen Wert so benutzen wird, I<wie er ist>, "
> "ohne zu prüfen, ob er vernünftig und ohne Änderung ist. In I<seltenen "
> "Sonderfällen> ist das erforderlich, um eine Abhängigkeit zu einem anderen "
> "Paket zu erzeugen als dem, das die Bibliothek enthält."

er vernünftig und ohne Änderung ist → 
er vernünftig ist und keine Änderung daran vornimmt

Komma nach „erzeugen“?

> #. type: textblock
> #: dh_makeshlibs:149
> msgid ""
> "Do not add the \"ldconfig\" trigger even if it seems like the package might "
> "need it.  The option is called B<--no-scripts> for historical reasons as "
> "B<dh_makeshlibs> would previously generate maintainer scripts that called "
> "B<ldconfig>."
> msgstr ""
> "Fügt den Trigger »ldconfig« selbst dann nicht hinzu, wenn das Paket "
> "ihn scheinbar benötigt. Diese Option wird aus historischen Gründen B<--"
> "noscripts> genannt, da B<dh_makeshlibs> früher Betreuerskripte erzeugt "
> "hatte, die B<ldconfig> aufriefen."

Fügt → fügt

> #. type: textblock
> #: dh_makeshlibs:156
> msgid ""
> "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
> "from being treated as shared libraries."
> msgstr ""
> "schließt Dateien aus, die irgendwo in ihrem Datei- oder Verzeichnisnamen "
> "I<Element> enthalten, als dynamischen Bibliotheken betrachtet zu werden."

ggf. betrachtet → behandelt

> #. type: textblock
> #: dh_makeshlibs:161
> msgid ""
> "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
> "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
> "package."
> msgstr ""
> "erstellt eine zusätzliche Zeile für Udebs in der Shlibs-Datei und benutzt "
> "I<Udeb> als Paketnamen für Udebs als Abhängigkeit, anstelle des regulären "
> "Bibliothekpakets."

Ich hätte das wie folgt übersetzt, verstehe das Original aber auch
nicht ganz:
für Udebs als Abhängigkeit → von dem Udebs abhängen können

> #. type: verbatim
> #: dh_makeshlibs:197
> #, no-wrap
> msgid ""
> "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
> "file that looks something like:\n"
> " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
> "\n"
> msgstr ""
> "Angenommen, dies sei die aktuelle Version des Pakets 1.1-3, wird eine\n"
> "Shlibs-Datei erzeugt, die in etwa wie folgt aussieht:\n"
> " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
> "\n"

dies sei die aktuelle Version des Pakets →
die aktuelle Version des Pakets sei

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: