[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil 29/33)



Teil neunundzwanzig von dreiunddreißig
#. type: =item
#: dh_makeshlibs:78
msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
msgstr "B<-V>, B<-V>I<Abhängigkeiten>"

#. type: =item
#: dh_makeshlibs:80
msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<Abhängigkeiten>"

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:82
msgid ""
"If a shlibs file is generated by this program, this option controls what "
"version will be used in the dependency relation."
msgstr ""
"Falls durch dieses Programm eine Shlibs-Datei erzeugt wurde, steuert diese "
"Option, welche Version in der Abhängigkeitsbeziehung benutzt werden soll."

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:85
msgid ""
"In compat 12 and later, B<dh_makeshlibs> defaults to B<-VUpstream-Version>.  "
"In compat 11 and earlier the default behaved like B<-VNone>."
msgstr ""
"Auf Kompatibilitätsstufe 12 und höher ist die Voreinstellung von "
"B<dh_makeshlibs> B<-VUpstream-Version>. Auf Kompatibilitätsstufe 11 und "
"niedriger verhält sich die Voreinstellung wie B<-VNone>."

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:88
msgid "The B<dh_makeshlibs> tool can generate dependencies in three variants:"
msgstr ""
"Das Werkzeug B<dh_makeshlibs> kann Abhängigkeiten in drei Varianten erzeugen:"

#. type: =item
#: dh_makeshlibs:92
msgid "B<-VUpstream-Version>"
msgstr "B<-VUpstream-Version>"

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:94
msgid ""
"The dependency will be \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>\".  "
"Note that I<Upstream-Version> is case-sensitive and must be written exactly "
"as shown here."
msgstr ""
"Die Abhängigkeit wird »I<Paketname> B<(E<gt>>= I<Paketversion>B<)>« lauten. "
"Beachten Sie, dass I<VUpstream-Version> Groß- und Kleinschreibung "
"berücksichtigt und genau wie hier gezeigt geschrieben werden muss."

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:98
msgid ""
"This is a conservative setting that always ensures that other packages' "
"shared library dependencies are at least as tight as they need to be (unless "
"the library is prone to changing ABI without updating the upstream version "
"number)."
msgstr ""
"Dies ist eine zurückhaltende Einstellung, die immer sicherstellt, dass die "
"Abhängigkeiten von dynamischen Bibliotheken anderer Pakete mindestens "
"so eng sind wie erforderlich (es sei denn, in Ihrer Bibliothek wird gern das "
"ABI geändert, ohne die Versionsnummer der Ursprungsautoren zu aktualisieren)."

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:103
msgid ""
"The flip side is that packages might end up with dependencies that are too "
"tight in some cases (note a symbols file can mitigate this issue).  This is "
"often of minor temporary inconvenience and usually a lot better than the "
"fall out caused by forgetting to bump the dependency information."
msgstr ""
"Die Kehrseite ist, dass Pakete mit Abhängigkeiten enden können, die in einigen "
"Fällen zu eng sind (beachten Sie, dass eine Symboldatei dieses Problem "
"entschärfen kann). Dies ist aber oft eine kleine, vorübergehende Unannehmlichkeit "
"und normalerweise viel besser als der Rattenschwanz an Problemen, der "
"entsteht, wenn vergessen wird, die Abhängigkeitsinfos mitzupflegen."

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:109
msgid ""
"This explicit form was added in debhelper/11.3.  In previous versions, a B<-"
"V> without any dependency information was used instead (and that form still "
"works)"
msgstr ""
"Diese eindeutige Form wurde in Debhelper/11.3 hinzugefügt. In früheren "
"Versionen wurde stattdessen ein B<-V> ohne irgendwelche "
"Abhängigkeitsinformationen benutzt (und diese Form funktioniert immer noch)."

#. type: =item
#: dh_makeshlibs:113
msgid "B<-VNone>"
msgstr "B<-VNone>"

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:115
msgid ""
"The dependency will be \"I<packagename>\".  Note that I<None> is case-"
"sensitive and must be written exactly as shown here."
msgstr ""
"Die Abhängigkeit wird »I<Paketname>« lauten. Beachten Sie, dass I<None> die "
"Groß- und Kleinschreibung berücksichtigt und daher genau wie hier gezeigt "
"geschrieben werden muss."

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:118
msgid ""
"This form is generally unsafe with the only exception being if upstream does "
"not extend the ABI in any way.  However, most upstreams improve their "
"interfaces over time and packagers are recommended to use B<-VUpstream-"
"Version> (or one of the other forms of B<-V>I<dependencies>)."
msgstr ""
"Diese Form ist im Allgemeinen unsicher, es sei denn, die Ursprungsautoren "
"erweitern das ABI in keiner Weise. Die meisten Ursprungsautoren verbessern "
"jedoch ihre Schnittstellen mit der Zeit und es wird Paketierern empfohlen, "
"B<-VUpstream-Version> (oder eine der anderen Formen von B<-"
"V>I<Abhängigkeiten>) zu verwenden."

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:123
msgid ""
"Alternatively, this may be sufficient if (and only if) the package uses "
"symbol versioning (see L<dpkg-gensymbols(1)>) and does I<not> build any udeb "
"packages.  Note that symbols are not supported for udeb packages, which "
"solely relies on shlibs for dependency handling."
msgstr ""
"Alterantiv kann dies ausreichen, falls (und nur falls) das Paket "
"Symbolversionierung verwendet (siehe L<dpkg-gensymbols(1)>) und I<keine> "
"Udeb-Pakete baut. Beachten Sie, dass Symbole nicht von Udeb-Paketen "
"unterstützt werden, die sich bei der Behandlung von Abhängigkeiten "
"ausschließlich auf Shlibs verlassen."

#. type: =item
#: dh_makeshlibs:128
msgid "B<-V>I<package-relation>"
msgstr "B<-V>I<Paketbeziehung>"

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:130
msgid ""
"In this case, the value passed to B<-V> will be used as a dependency "
"relation.  The I<package-relation> should generally be of the form \"I<some-"
"package-name> B<(E<gt>>= I<some-package-version>B<)>\".  Remember to include "
"the package name."
msgstr ""
"In diesem Fall wird der an B<-V> übergebene Wert als Abhängigkeitsbeziehung "
"benutzt. Die I<Paketbeziehung> sollte generell die Form »I<irgendein-"
"Paketname> B<(E<gt>>= I<irgendeine-Paketversion)> haben. Denken Sie daran, "
"den Paketnamen beizufügen."

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:135
msgid ""
"Note that debhelper will use the value I<as it is> with no sanity checking "
"or modification.  In I<rare special> cases, this is needed to generate a "
"dependency on a different package than the one containing the library."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Debhelper diesen Wert so benutzen wird, I<wie er ist>, "
"ohne zu prüfen, ob er vernünftig und ohne Änderung ist. In I<seltenen "
"Sonderfällen> ist das erforderlich, um eine Abhängigkeit zu einem anderen "
"Paket zu erzeugen als dem, das die Bibliothek enthält."

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:142
msgid ""
"When choosing a value for this option, please keep mind that if the package "
"provides a symbols file, then that this is generally preferred over the "
"shlibs file for regular .deb packages.  See L<dpkg-shlibdeps(1)> for more "
"information on this topic."
msgstr ""
"Wenn ein Wert für diese Option gewählt wird, denken Sie bitte daran, dass "
"eine Symboldatei generell den Vorzug gegenüber der Shlibs-Datei für normale ."
"deb-Pakete erhält, falls das Paket eine solche bereitstellt. Weitere "
"Informationen über dieses Thema finden Sie unter L<dpkg-shlibdeps(1)>."

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:149
msgid ""
"Do not add the \"ldconfig\" trigger even if it seems like the package might "
"need it.  The option is called B<--no-scripts> for historical reasons as "
"B<dh_makeshlibs> would previously generate maintainer scripts that called "
"B<ldconfig>."
msgstr ""
"Fügt den Trigger »ldconfig« selbst dann nicht hinzu, wenn das Paket "
"ihn scheinbar benötigt. Diese Option wird aus historischen Gründen B<--"
"noscripts> genannt, da B<dh_makeshlibs> früher Betreuerskripte erzeugt "
"hatte, die B<ldconfig> aufriefen."

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:156
msgid ""
"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
"from being treated as shared libraries."
msgstr ""
"schließt Dateien aus, die irgendwo in ihrem Datei- oder Verzeichnisnamen "
"I<Element> enthalten, als dynamischen Bibliotheken betrachtet zu werden."

#. type: =item
#: dh_makeshlibs:159
msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
msgstr "B<--add-udeb=>I<Udeb>"

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:161
msgid ""
"Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
"the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
"package."
msgstr ""
"erstellt eine zusätzliche Zeile für Udebs in der Shlibs-Datei und benutzt "
"I<Udeb> als Paketnamen für Udebs als Abhängigkeit, anstelle des regulären "
"Bibliothekpakets."

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:164
msgid ""
"This option is only useful for special cases such as when debhelper cannot "
"auto-detect package name of the udeb package, when the udeb will contain "
"libraries from multiple deb packages, or when the udeb contains libraries "
"B<not> present in the deb package."
msgstr ""
"Diese Option eignet sich nur für Sonderfälle, beispielsweise wenn Debhelper "
"den Paketnamen des Udeb-Pakets nicht automatisch ermitteln kann, das "
"Udeb Bibliotheken aus mehreren Deb-Paketen enthalten wird oder das Udeb "
"Bibliotheken enthält, die B<nicht> im Deb-Paket enthalten sind."

#. type: =item
#: dh_makeshlibs:169
msgid "B<--no-add-udeb>"
msgstr "B<--no-add-udeb>"

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:171
msgid ""
"Do not add any udeb lines to the shlibs file.  This can be used to disable "
"the default auto-detection of udebs."
msgstr ""
"fügt der Shlibs-Datei keine Udeb-Zeilen hinzu. Damit kann die "
"voreingestellte automatische Erkennung von Udebs deaktiviert werden."

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:174
msgid ""
"This may be useful in case you do not want a shlibs file at all for the udeb "
"because no package will depend on it.  E.g. because adding a udeb package "
"for the library was \"overkill\" and the library is embedded in a different "
"udeb package."
msgstr ""
"Dies kann nützlich sein, wenn Sie gar keine Shlibs-Datei für das Udeb "
"wollen, weil kein Paket davon abhängt; bspw. weil das Hinzufügen eines Udeb-"
"Pakets für die Bibliothek übertrieben wäre und die Bibliothek in ein anderes "
"Udeb-Paket eingebettet ist."

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:181
msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-gensymbols(1)>."

#. type: =item
#: dh_makeshlibs:189
msgid "B<dh_makeshlibs -VNone>"
msgstr "B<dh_makeshlibs -VNone>"

#. type: verbatim
#: dh_makeshlibs:191
#, no-wrap
msgid ""
"Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n"
"looks something like:\n"
" libfoobar 1 libfoobar1\n"
"\n"
msgstr ""
"Angenommen, dies sei ein Paket mit Namen F<libfoobar1>, wird eine Shlibs-Datei\n"
"erzeugt, die ungefähr so aussieht:\n"
" libfoobar 1 libfoobar1\n"
"\n"

#. type: =item
#: dh_makeshlibs:195
msgid "B<dh_makeshlibs -VUpstream-Version>"
msgstr "B<dh_makeshlibs -VUpstream-Version>"

#. type: verbatim
#: dh_makeshlibs:197
#, no-wrap
msgid ""
"Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
"file that looks something like:\n"
" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
"\n"
msgstr ""
"Angenommen, dies sei die aktuelle Version des Pakets 1.1-3, wird eine\n"
"Shlibs-Datei erzeugt, die in etwa wie folgt aussieht:\n"
" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
"\n"

#. type: =item
#: dh_makeshlibs:201
msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"

#. type: verbatim
#: dh_makeshlibs:203
#, no-wrap
msgid ""
"Generates a shlibs file that looks something like:\n"
"  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
"\n"
msgstr ""
"erzeugt eine Shlibs-Datei, die in etwa so aussieht:\n"
"  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dh_md5sums:5
msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
msgstr "dh_md5sums - erzeugt die Datei DEBIAN/md5sums"

#. type: textblock
#: dh_md5sums:18
msgid ""
"B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
"conffiles>]"
msgstr ""
"B<dh_md5sums> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-x>] [B<-X>I<Element>] [B<--"
"include-conffiles>]"

#. type: textblock
#: dh_md5sums:22
msgid ""
"B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
"F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
"package.  These files are used by B<dpkg --verify> or the L<debsums(1)> "
"program."
msgstr ""
"B<dh_md5sums> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen einer "
"F<DEBIAN/md5sums>-Datei zuständig ist, die die Md5-Prüfsummen jeder Datei im "
"Paket auflistet. Diese Dateien werden von B<dpkg --verify> oder dem Programm "
"L<debsums(1)> benutzt."

#. type: textblock
#: dh_md5sums:26
msgid ""
"All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
"conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
msgstr ""
"Alle Dateien in F<DEBIAN/> werden aus der F<md5sums>-Datei weggelassen, da "
"sie alle Conffiles sind (außer, Sie benutzen den Schalter B<--include-"
"conffiles>)."

#. type: textblock
#: dh_md5sums:29
msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
msgstr ""
"Die Datei »md5sums« wird mit ordnungsgemäßen Zugriffs- und Besitzrechten "
"installiert."

#. type: =item
#: dh_md5sums:35
msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"

#. type: textblock
#: dh_md5sums:37
msgid ""
"Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
"redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
msgstr ""
"fügt Conffiles in die Md5sums-Liste ein. Beachten Sie, dass diese "
"Information überflüssig ist, da sie anderswo in Debian-Paketen enthalten ist."

Reply to: