[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil 25/33)



Hallo Helge,

On Tue, 2021-04-20 at 18:17 +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> wir machen ja guten Fortschritt und wir zwei Korrekturleser scheinen
> uns gut zu ergänzen.

das ist wohl wahr. Fühlt euch auf die Schulter geklopft! 😃

> On Mon, Apr 19, 2021 at 10:53:41PM +0200, Pfannenstein Erik wrote:
> > #. type: textblock
> > #: dh_installman:38
> > msgid ""
> > "You tell B<dh_installman> what man pages go in your packages, and it figures "
> > "out where to install them based on the section field in their B<.TH> or B<."
> > […]
> > "und es stellt anhand des Abschnittsfelds in ihrer B<.TH>- oder B<.Dt>-Zeile "
> > "fest, wohin sie zu installieren sind. Falls Sie eine ordentlich "
> > "formatierte B<.TH>- oder B<.Dt>-Zeile haben (dies umfasst eine "
> > "ordentliche Handhabung von Seiten mit einem Unterabschnitt wie B<3perl>, die "
> > "in F<man3> platziert werden und Angabe einer Erweiterung von F<.3perl>), wird "
> > "Ihre Handbuchseite in das richtige Verzeichnis mit dem richtigen Namen "
> > "installiert. Ist Ihre B<.TH>- oder B<.Dt>-Zeile nicht korrekt oder fehlt "
> > "sie, wird das Programm möglicherweise aufgrund der Dateiendung falsch raten."
>
> ggf. ordentlich → korrekt
>
> Ich finde den Originalstil hier sehr locker, zudem würde ich den
> Klammerausdruck etwas eingängiger formulerieren:
> Falls die B<.TH>- oder B<.Dt>-Zeile in Ihreren Handbuchseiten korrekt
> formatiert ist (dazu gehört eine korrekte Handhabung von Seiten mit
> einem Unterabschnitt wie B<3perl>, die in F<man3> abgelegt und denen
> eine Erweiterung F<.3perl> gegeben wird), wird Ihre Handbuchseite …

Das »korrekt« in der Klammer ist mir eins zu viel (da steht jetzt
»passende«), ansonsten übernommen.


> > #. type: textblock
> > #: dh_installman:64
> > msgid ""
> > "Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
> > "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
> > "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
> > "details."
> > msgstr ""
> > "Außerdem wird <dh_installman> mit Hilfe von man "
> > "die Zeichenkodierung jeder Handbuchseite erraten und sie in UTF-8 "
> > "umwandeln. Falls die Mutmaßung aus irgend einem Grund fehlschlägt, können "
> > "Sie sie außer Kraft setzen und eine Kodierungsangabe benutzen. "
> > "Einzelheiten finden Sie unter L<manconv(1)>."
>
> Mutmaßung → Vermutung

Das gefällt mir auch nicht so ganz: »guesswork« meint ja die Überlegungen,
die zu der Vermutung führen, nicht die Vermutung, die dabei herauskommt.
Deswegen hab ich «Mutmaßungen« genommen, das Wort kann man auch für diese
Überlegungen benutzen (»Mutmaßungen anstellen«). Am liebsten würde ich
»Raterei« schreiben.

Nicht Kommentiertes hab ich übernommen, besten Dank dafür!

Viele Grüße,
Erik


Reply to: