[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/ssh.1.po (8/11)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Because of the difficulty of comparing host keys just by looking at "
"fingerprint strings, there is also support to compare host keys visually, "
"using E<.Em random art>.  By setting the E<.Cm VisualHostKey> option to E<."
"Dq yes>, a small ASCII graphic gets displayed on every login to a server, no "
"matter if the session itself is interactive or not.  By learning the pattern "
"a known server produces, a user can easily find out that the host key has "
"changed when a completely different pattern is displayed.  Because these "
"patterns are not unambiguous however, a pattern that looks similar to the "
"pattern remembered only gives a good probability that the host key is the "
"same, not guaranteed proof."
msgstr ""
"Da es schwierig ist, Rechnerschlüssel nur durch Anschauen von Fingerabdruck-"
"Zeichenketten zu vergleichen, wird auch der visuelle Vergleich mittels E<.Em "
"zufälliger Kunst> unterstützt. Wird die Option E<.Cm VisualHostKey> auf E<."
"Dq yes> gesetzt, dann wird bei jeder Anmeldung an einem Server eine kleine "
"ASCII-Graphik angezeigt, unabhängig davon, ob die Sitzung selbst interaktiv "
"ist oder nicht. Indem der Benutzer das vom Rechner verwandte Muster lernt, "
"kann er leicht herausfinden, wenn sich der Rechnerschlüssel geändert hat und "
"ein komplett anderes Muster angezeigt wird. Da diese Muster aber nicht "
"eindeutig sind, wird ein Muster, das einem Muster aus der Erinnerung ähnlich "
"sieht, nur eine gute Wahrscheinlichkeit dafür geben, dass der "
"Rechnerschlüssel unverändert ist, kein garantierter Beweis."

Die »zufällige Kunst« würde ich nicht ohne Bezug auf den englischen
Begriff im Raum stehen lassen. Eine Websuche ergab keine brauchbare
oder gar gängige Übersetzung.

 mittels E<.Em zufälliger Kunst> → mittels E<.Em Random Art>
(ASCII-Visualisierung)
...oder so ähnlich.


#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The output lines will have to be added to the zonefile.  To check that the "
"zone is answering fingerprint queries:"
msgstr ""
"Die Ausgabezeilen müssen zur der Zonendatei hinzugefügt werden. Um zu "
"überprüfen, ob die Zone auf Fingerabdruckanfragen antwortet:"

Der zweite Satz ist unvollständig. In Gnome haben wir es immer so formuliert:

Um zu überprüfen, ob die Zone auf Fingerabdruckanfragen antwortet:
→
So überprüfen Sie, ob die Zone auf Fingerabdruckanfragen antwortet:


#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> contains support for Virtual Private Network (VPN) tunnelling using "
"the E<.Xr tun 4> network pseudo-device, allowing two networks to be joined "
"securely.  The E<.Xr sshd_config 5> configuration option E<.Cm PermitTunnel> "
"controls whether the server supports this, and at what level (layer 2 or 3 "
"traffic)."
msgstr ""
"E<.Nm> unterstützt „Virtual Private Network“- (VPN-)Tunneln mitttels des E<."
"Xr tun 4>-Netzwerk-Pseudogerätes. Damit wird es möglich, zwei Netzwerke "
"sicher zu verbinden. Die Konfigurationsoption E<.Cm PermitTunnel> von E<.Xr "
"sshd_config 5> steuert, ob und falls ja auf welcher Stufe (Layer 2- oder 3-"
"Verkehr) der Server dies unterstützt."

mitttels → mittels


#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since an SSH-based setup entails a fair amount of overhead, it may be more "
"suited to temporary setups, such as for wireless VPNs.  More permanent VPNs "
"are better provided by tools such as E<.Xr ipsecctl 8> and E<.Xr isakmpd 8>."
msgstr ""
"Da eine SSH-basierte-Installation einen ordentlichen Aufwandsanteil hat, "
"könnte sie mehr für temporäre Installationen, wie für drahtlose VPNs, "
"geeignet sein. Dauerhafte VPNs werden besser durch Werkzeuge wie E<.Xr "
"ipsecctl 8> und E<.Xr isakmpd 8> bereitgestellt."

einen ordentlichen Aufwandsanteil hat
→
einen ordentlichen Aufwand verursacht


#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The E<.Ev DISPLAY> variable indicates the location of the X11 server.  It is "
"automatically set by E<.Nm> to point to a value of the form E<.Dq hostname:"
"n>, where E<.Dq hostname> indicates the host where the shell runs, and E<.Sq "
"n> is an integer \\*(Ge 1.  E<.Nm> uses this special value to forward X11 "
"connections over the secure channel.  The user should normally not set E<.Ev "
"DISPLAY> explicitly, as that will render the X11 connection insecure (and "
"will require the user to manually copy any required authorization cookies)."
msgstr ""
"Die Variable E<.Ev DISPLAY> zeigt den Ort des X11-Servers an. Sie wird von "
"E<.Nm> automatisch gesetzt, um auf einen Wert der Form E<.Dq Rechnername:n> "
"zu zeigen, wobei E<.Dq Rechnername> den Rechnernamen anzeigt, auf dem die "
"Shell läuft und E<.Sq n> eine Gannzzahl \\*(Ge 1 ist. E<.Nm> verwendet "
"diesen besonderen Wert, um X11-Verbindungen über den sicheren Kanal "
"weiterzuleiten. Der Benutzer sollte normalerweise E<.Ev DISPLAY> nicht "
"explizit setzen, da dies zu einer unsicheren X11-Verbindung führen wird (und "
"verlangt, dass der Benutzer sämtliche Autorisierungs-Cookies manuell "
"kopiert)."

Gannzzahl → Ganzzahl


#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Set to the default E<.Ev PATH>, as specified when compiling E<.Nm>."
msgstr ""
"Wird auf den Standard-E<.Ev PATH> gesetzt, wie er bei der Compilierung von "
"E<.Nm> festgelegt wurde."

Compilierung → Kompilierung


Gruß Mario


Reply to: