[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/ssh_config.5.po (12/13)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe mir noch mal ein paar Handbuchseiten vorgenommen. Die
angehängte ist aus dem OpenSSH-Projekt und enthält jeweils ca. 30
Zeichenketten. Ich würde mich um konstruktive Kritik zu der
Übersetzung sehr freuen.

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "E<.Cm Include /etc/ssh/ssh_config.d/*.conf>"
msgstr "E<.Cm Include /etc/ssh/ssh_config.d/*.conf>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "E<.Cm SendEnv No LANG LC_*>"
msgstr "E<.Cm SendEnv No LANG LC_*>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "E<.Cm HashKnownHosts No yes>"
msgstr "E<.Cm HashKnownHosts No yes>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "E<.Cm GSSAPIAuthentication No yes>"
msgstr "E<.Cm GSSAPIAuthentication No yes>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"E<.Pa /etc/ssh/ssh_config.d/*.conf> files are included at the start of the "
"system-wide configuration file, so options set there will override those in "
"E<.Pa /etc/ssh/ssh_config.>"
msgstr ""
"Die Dateien E<.Pa /etc/ssh/ssh_config.d/*.conf> werden am Anfang der "
"systemweiten Konfigurationsdatei eingebunden, so dass dort gesetzte Optionen "
"die in E<.Pa /etc/ssh/ssh_config> gesetzten außer Kraft setzen werden."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"If set to E<.Cm yes>, user interaction such as password prompts and host key "
"confirmation requests will be disabled.  In addition, the E<.Cm "
"ServerAliveInterval> option will be set to 300 seconds by default (Debian-"
"specific).  This option is useful in scripts and other batch jobs where no "
"user is present to interact with E<.Xr ssh 1>, and where it is desirable to "
"detect a broken network swiftly.  The argument must be E<.Cm yes> or E<.Cm "
"no> (the default)."
msgstr ""
"Falls auf E<.Cm yes> gesetzt, wird die Benutzerinteraktion wie "
"Passwortabfragen und Bestätigungen von Rechnerschlüsselabfragen deaktiviert. "
"Zusätzlich wird die Option E<.Cm ServerAliveInterval> standardmäßig auf 300 "
"Sekunden gesetzt (Debian-spezifisch). Diese Option ist in Skripten und "
"anderen Stapelverarbeitungsaufträgen nützlich, bei denen kein Benutzer zur "
"Interaktion mit E<.Xr ssh 1> verfügbar ist, und wo die schnelle Erkennung "
"von Netzwerkfehlern gewünscht ist. Das Argument muss E<.Cm yes> oder E<.Cm "
"no> (die Vorgabe) sein."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"If this option is set to E<.Cm yes>, (the Debian-specific default), remote "
"X11 clients will have full access to the original X11 display."
msgstr ""
"Falls diese Option auf E<.Cm yes> (die Debian-spezifische Vorgabe) gesetzt "
"wird, werden ferne X11-Clients Vollzugriff auf die ursprüngliche X11-Anzeige "
"haben."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"If this option is set to E<.Cm no> (the upstream default), remote X11 "
"clients will be considered untrusted and prevented from stealing or "
"tampering with data belonging to trusted X11 clients.  Furthermore, the E<."
"Xr xauth 1> token used for the session will be set to expire after 20 "
"minutes.  Remote clients will be refused access after this time."
msgstr ""
"Falls diese Option auf E<.Cm no> (die Vorgabe der Originalautoren) gesetzt "
"ist, werden X11-Clients als nicht vertrauenswürdig betrachtet und sie daran "
"gehindert, Daten, die zu vertrauenswürdigen X11-Clients gehören, zu stehlen "
"oder zu verändern. Desweiteren wird das für die Sitzung verwandte Merkmal E<."
"Xr xauth 1> auf einen Ablauf nach 20 Minuten gesetzt. Fernen Clients wird "
"danach der Zugriff verweigert."

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm GSSAPIClientIdentity"
msgstr "Cm GSSAPIClientIdentity"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set, specifies the GSSAPI client identity that ssh should use when "
"connecting to the server. The default is unset, which means that the default "
"identity will be used."
msgstr ""
"Legt, falls gesetzt, die GSSAPI-Client-Identität fest, die Ssh bei "
"Verbindungen zum Server verwenden sollte. Die Vorgabe ist nicht gesetzt, "
"wodurch die Vorgabe-Identität verwandt wird."

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm GSSAPIKeyExchange"
msgstr "Cm GSSAPIKeyExchange"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies whether key exchange based on GSSAPI may be used. When using "
"GSSAPI key exchange the server need not have a host key.  The default is E<."
"Dq no>."
msgstr ""
"Legt fest, ob ein auf GSSAPI basierendere Schlüsselaustausch verwandt werden "
"darf. Bei der Verwendung des GSSAPI-Schlüsselaustausches benötigt der Server "
"keinen Rechnerschlüssel. Die Vorgabe ist E<.Dq no>."

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm GSSAPIRenewalForcesRekey"
msgstr "Cm GSSAPIRenewalForcesRekey"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to E<.Dq yes> then renewal of the client's GSSAPI credentials will "
"force the rekeying of the ssh connection. With a compatible server, this "
"will delegate the renewed credentials to a session on the server."
msgstr ""
"Falls auf E<.Dq yes> gesetzt wird die Erneuerung der GSSAPI-Anmeldedaten des "
"Clients eine Schlüsselneuaushandlung der SSH-Verbindung erzwingen. Mit einem "
"kompatiblen Server wird dies die erneuerten Anmeldedaten an eine Sitzung des "
"Servers delegieren."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Checks are made to ensure that credentials are only propagated when the new "
"credentials match the old ones on the originating client and where the "
"receiving server still has the old set in its cache."
msgstr ""
"Es erfolgen Überprüfungen, um sicherzustellen, dass die Anmeldedaten nur "
"weitergeleitet werden, wenn die neuen Anmeldedaten auf die alten auf dem "
"Ursprungs-Client passen und bei denen der empfangende Server immer noch den "
"alten Satz in seinem Zwischenspeicher hat."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The default is E<.Dq no>."
msgstr "Die Vorgabe ist E<.Dq no>."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For this to work E<.Cm GSSAPIKeyExchange> needs to be enabled in the server "
"and also used by the client."
msgstr ""
"Damit dies funktioniert, muss E<.Cm GSSAPIKeyExchange> auf dem Server "
"aktiviert und auch vom Client verwandt werden."

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm GSSAPIServerIdentity"
msgstr "Cm GSSAPIServerIdentity"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set, specifies the GSSAPI server identity that ssh should expect when "
"connecting to the server. The default is unset, which means that the "
"expected GSSAPI server identity will be determined from the target hostname."
msgstr ""
"Falls gesetzt gibt dies die GSSAPI-Server-Identität an, die Ssh beim "
"Verbinden mit dem Server erwarten soll. Die Vorgabe ist nicht gesetzt, was "
"bedeutet, dass die erwartete GSSAPI-Server-Identität aus dem Ziel-"
"Rechnernamen bestimmt wird."

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm GSSAPITrustDns"
msgstr "Cm GSSAPITrustDns"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set to E<.Dq yes> to indicate that the DNS is trusted to securely "
"canonicalize the name of the host being connected to. If E<.Dq no>, the "
"hostname entered on the command line will be passed untouched to the GSSAPI "
"library.  The default is E<.Dq no>."
msgstr ""
"Auf E<.Dq yes> gesetzt zeigt dies an, dass dem DNS vertraut wird, die Namen "
"der Rechner, zu denen verbunden wird, sicher zu kanonisieren. Falls E<.Dq "
"no> wird der auf der Befehlszeile eingegebene Rechnername unverändert an die "
"GSSAPI-Bibliothek übergeben. Die Vorgabe ist E<.Dq no>."

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm GSSAPIKexAlgorithms"
msgstr "Cm GSSAPIKexAlgorithms"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The list of key exchange algorithms that are offered for GSSAPI key "
"exchange. Possible values are"
msgstr ""
"Die Liste der möglichen Schlüsselaustauschalgorithmen, die für GSSAPI-"
"Schlüsselaustausch angeboten werden. Mögliche Werte sind:"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"gss-gex-sha1-,\n"
"gss-group1-sha1-,\n"
"gss-group14-sha1-,\n"
"gss-group14-sha256-,\n"
"gss-group16-sha512-,\n"
"gss-nistp256-sha256-,\n"
"gss-curve25519-sha256-\n"
msgstr ""
"gss-gex-sha1-,\n"
"gss-group1-sha1-,\n"
"gss-group14-sha1-,\n"
"gss-group14-sha256-,\n"
"gss-group16-sha512-,\n"
"gss-nistp256-sha256-,\n"
"gss-curve25519-sha256-\n"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"The default is E<.Dq gss-group14-sha256-,gss-group16-sha512-,gss-nistp256-"
"sha256-,gss-curve25519-sha256-,gss-gex-sha1-,gss-group14-sha1->.  This "
"option only applies to connections using GSSAPI."
msgstr ""
"Die Vorgabe ist E<.Dq gss-group14-sha256-,gss-group16-sha512-,gss-nistp256-"
"sha256-,gss-curve25519-sha256-,gss-gex-sha1-,gss-group14-sha1->. Diese "
"Option ist nur für Verbindungen, die GSSAPI verwenden, relevant."

# FIXME known hosts files -> E<.Pa known_hosts> files?
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"Indicates that E<.Xr ssh 1> should hash host names and addresses when they "
"are added to E<.Pa ~/.ssh/known_hosts>.  These hashed names may be used "
"normally by E<.Xr ssh 1> and E<.Xr sshd 8>, but they do not visually reveal "
"identifying information if the file's contents are disclosed.  The default "
"is E<.Cm no>.  Note that existing names and addresses in known hosts files "
"will not be converted automatically, but may be manually hashed using E<.Xr "
"ssh-keygen 1>.  Use of this option may break facilities such as tab-"
"completion that rely on being able to read unhashed host names from E<.Pa ~/."
"ssh/known_hosts>."
msgstr ""
"Zeigt an, dass E<.Xr ssh 1> Rechnernamen und Adressen hashen soll, wenn sie "
"zu E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> hinzugefügt werden. Diese gehashten Namen "
"können normal mit E<.Xr ssh 1> und E<.Xr sshd 8> verwandt werden, aber sie "
"legen visuell keine kennzeichnenden Informationen offen, falls die Inhalte "
"der Datei offengelegt werden. Die Vorgabe ist E<.Cm no>. Beachten Sie, dass "
"bestehende Name und Adressen in Dateien mit bekannten Namen nicht "
"automatisch konvertiert werden, aber manuell mittels E<.Xr ssh-keygen 1> "
"gehasht werden können. Die Verwendung dieser Option könnte Einrichtungen "
"beschädigen, die von dem Auslesen von Klartext-Rechnernamen aus E<.Pa ~/.ssh/"
"known_hosts> abhängen. Ein Beispiel hierfür ist die Tab-Vervollständigung."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the IPv4 type-of-service or DSCP class for connections.  Accepted "
"values are E<.Cm af11>, E<.Cm af12>, E<.Cm af13>, E<.Cm af21>, E<.Cm af22>, "
"E<.Cm af23>, E<.Cm af31>, E<.Cm af32>, E<.Cm af33>, E<.Cm af41>, E<.Cm "
"af42>, E<.Cm af43>, E<.Cm cs0>, E<.Cm cs1>, E<.Cm cs2>, E<.Cm cs3>, E<.Cm "
"cs4>, E<.Cm cs5>, E<.Cm cs6>, E<.Cm cs7>, E<.Cm ef>, E<.Cm le>, E<.Cm "
"lowdelay>, E<.Cm throughput>, E<.Cm reliability>, a numeric value, or E<.Cm "
"none> to use the operating system default.  This option may take one or two "
"arguments, separated by whitespace.  If one argument is specified, it is "
"used as the packet class unconditionally.  If two values are specified, the "
"first is automatically selected for interactive sessions and the second for "
"non-interactive sessions.  The default is E<.Cm lowdelay> for interactive "
"sessions and E<.Cm throughput> for non-interactive sessions."
msgstr ""
"Legt die IPv4-Dienstetyp- oder DSCP-Klasse für Verbindungen fest. "
"Akzeptierte Werte sind E<.Cm af11>, E<.Cm af12>, E<.Cm af13>, E<.Cm af21>, "
"E<.Cm af22>, E<.Cm af23>, E<.Cm af31>, E<.Cm af32>, E<.Cm af33>, E<.Cm "
"af41>, E<.Cm af42>, E<.Cm af43>, E<.Cm cs0>, E<.Cm cs1>, E<.Cm cs2>, E<.Cm "
"cs3>, E<.Cm cs4>, E<.Cm cs5>, E<.Cm cs6>, E<.Cm cs7>, E<.Cm ef>, E<.Cm le>, "
"E<.Cm lowdelay>, E<.Cm throughput>, E<.Cm reliability>, ein numerischer "
"Wert und E<.Cm none>, um die Vorgabe des Betriebssystems zu verwenden. Diese "
"Option akzeptiert ein oder zwei, durch Leerraum getrennte Argumente. Falls "
"ein Argument festgelegt ist, wird es bedingungslos als Paketklasse verwandt. "
"Falls zwei Argumente festgelegt sind, wird das erste automatisch für "
"interaktive Sitzungen ausgewählt und das zweite für nichtinteraktive "
"Sitzungen. Die Vorgabe ist E<.Cm lowdelay> für interaktive Sitzungen und E<."
"Cm throughput> für nichtinteraktive Sitzungen."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"Sets a timeout interval in seconds after which if no data has been received "
"from the server, E<.Xr ssh 1> will send a message through the encrypted "
"channel to request a response from the server.  The default is 0, indicating "
"that these messages will not be sent to the server, or 300 if the E<.Cm "
"BatchMode> option is set (Debian-specific).  E<.Cm ProtocolKeepAlives> and "
"E<.Cm SetupTimeOut> are Debian-specific compatibility aliases for this "
"option."
msgstr ""
"Setzt ein Zeitüberschreitungsintervall in Sekunden, nach der E<.Xr ssh 1> "
"eine Nachricht durch den verschlüsselten Kanal senden und um eine Reaktion "
"vom Server bitten wird, falls keine Daten vom Server empfangen wurden. Die "
"Vorgabe ist 0, was anzeigt, dass diese Nachrichten nicht an den Server "
"gesandt werden, oder 300, falls die Option E<.Cm BatchMode> gesetzt ist "
"(Debian-spezifisch). E<.Cm ProtocolKeepAlives> und E<.Cm SetupTimeOut> sind "
"Debian-spezifische Kompatibilitäts-Aliase für diese Option."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"Specifies whether the system should send TCP keepalive messages to the other "
"side.  If they are sent, death of the connection or crash of one of the "
"machines will be properly noticed.  This option only uses TCP keepalives (as "
"opposed to using ssh level keepalives), so takes a long time to notice when "
"the connection dies.  As such, you probably want the E<.Cm "
"ServerAliveInterval> option as well.  However, this means that connections "
"will die if the route is down temporarily, and some people find it annoying."
msgstr ""
"Legt fest, ob das System TCP-Keepalive-Meldungen zu der anderen Seite senden "
"soll. Falls diese gesandt werden, wird der Tod der Verbindung oder der "
"Absturz einer der beiden Maschinen korrekt bemerkt. Diese Option verwendet "
"nur TCP-Keepalives (im Gegensatz zur Verwendung von Keepalives auf Ebene von "
"SSH), und benötigt daher eine längere Zeit, um den Absturz von Verbindungen "
"zu erkennen. Daher möchten Sie wahrscheinlich auch die Option E<.Cm "
"ServerAliveInterval> verwenden. Allerdings bedeutet dies, dass die "
"Verbindung abstürzt, falls die Route temporär nicht existiert und einige "
"Leute finden das nervend."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: