Re: [RFR] man://manpages-de/ssh_config.5.po (6/13)
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the IPv4 type-of-service or DSCP class for connections. Accepted "
"values are E<.Cm af11>, E<.Cm af12>, E<.Cm af13>, E<.Cm af21>, E<.Cm af22>, "
"E<.Cm af23>, E<.Cm af31>, E<.Cm af32>, E<.Cm af33>, E<.Cm af41>, E<.Cm "
"af42>, E<.Cm af43>, E<.Cm cs0>, E<.Cm cs1>, E<.Cm cs2>, E<.Cm cs3>, E<.Cm "
"cs4>, E<.Cm cs5>, E<.Cm cs6>, E<.Cm cs7>, E<.Cm ef>, E<.Cm le>, E<.Cm "
"lowdelay>, E<.Cm throughput>, E<.Cm reliability>, a numeric value, or E<.Cm "
"none> to use the operating system default. This option may take one or two "
"arguments, separated by whitespace. If one argument is specified, it is "
"used as the packet class unconditionally. If two values are specified, the "
"first is automatically selected for interactive sessions and the second for "
"non-interactive sessions. The default is E<.Cm af21> (Low-Latency Data) "
"for interactive sessions and E<.Cm cs1> (Lower Effort) for non-interactive "
"sessions."
msgstr ""
"Legt die IPv4-Dienstetyp- oder DSCP-Klasse für Verbindungen fest. "
"Akzeptierte Werte sind E<.Cm af11>, E<.Cm af12>, E<.Cm af13>, E<.Cm af21>, "
"E<.Cm af22>, E<.Cm af23>, E<.Cm af31>, E<.Cm af32>, E<.Cm af33>, E<.Cm "
"af41>, E<.Cm af42>, E<.Cm af43>, E<.Cm cs0>, E<.Cm cs1>, E<.Cm cs2>, E<.Cm "
"cs3>, E<.Cm cs4>, E<.Cm cs5>, E<.Cm cs6>, E<.Cm cs7>, E<.Cm ef>, E<.Cm le>, "
"E<.Cm lowdelay>, E<.Cm throughput>, E<.Cm reliability>, ein numerischer "
"Wert und E<.Cm none>, um die Vorgabe des Betriebssystems zu verwenden. Diese "
"Option akzeptiert einen oder zwei, durch Leerraum getrennte Argumente. Falls "
"ein Argument festgelegt ist, wird es bedingungslos als Paketklasse verwandt. "
"Falls zwei Argumente festgelegt sind, wird das erste automatisch für "
"interaktive Sitzungen ausgewählt und das zweite für nichtinteraktive "
"Sitzungen. Die Vorgabe ist E<.Cm af21> (Daten mit geringer Verzögerung) für "
"interaktive Sitzungen und E<.Cm cs1> (geringerer Aufwand) für "
"nichtinteraktive Sitzungen."
einen oder zwei, durch Leerraum getrennte Argumente
→
ein oder zwei durch Leerraum getrennte Argumente
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the available KEX (Key Exchange) algorithms. Multiple algorithms "
"must be comma-separated. If the specified list begins with a E<.Sq +> "
"character, then the specified methods will be appended to the default set "
"instead of replacing them. If the specified list begins with a E<.Sq -> "
"character, then the specified methods (including wildcards) will be removed "
"from the default set instead of replacing them. If the specified list "
"begins with a E<.Sq ^> character, then the specified methods will be placed "
"at the head of the default set. The default is:"
msgstr ""
"Legt die verfügbaren KEX- (Schlüsselaustausch-) Algorithmen fest. Mehrere "
"Algorithmen müssen durch Komma getrennt werden. Falls die festgelegte Liste "
"mit einem E<.Sq +> beginnt, dann werden die angegebenen Methoden an die "
"Vorgabemenge angehängt, statt diese zu ersetzen. Falls die angegebene Liste "
"mit einem E<.Sq -> beginnt, dann werden die angegebenen Methoden "
"(einschließlich Platzhalter-Zeichen) aus der Vorgabemenge entfernt, statt "
"sie zu ersetzen. Falls die angegebene Liste mit einem E<.Sq ^> beginnt, dann "
"werden die angegebenen Methoden am Anfang der Vorgabemenge abgelegt. Die "
"Vorgabe ist:"
durch Komma getrennt → durch Kommata getrennt
Gruß Mario
Reply to: