[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/scanimage.1.po (Teil 3/3)



Hallo Mario!

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid " --gamma-table 0..255,...\n"
> msgstr " --gamma-table 0..255,...\n"

s/.../…

> # FIXME scanimage → B<scanimage>
> # FIXME --accept-md5-only → B<--accept-md5-only>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "scanimage uses this information to answer user authorization requests "
> "automatically. The file must have 0600 permissions or stricter. You should "
> "use this file in conjunction with the --accept-md5-only option to avoid "
> "server-side attacks. The resource may contain any character but is limited to "
> "127 characters."
> msgstr ""
> "B<scanimage> verwendet diese Information, um Autorisierungsanfragen von "
> "Benutzern automatisch zu beantworten. Die Datei muss die Zugriffsrechte 0600 "
> "oder strikter haben. Sie sollten diese Datei zusammen mit der Option B<--"
> "accept-md5-only> verwenden, um serverseitige Angriffe zu verhindern. die "

s/die/Die

> #. type: Plain text
> #: debian-buster
> msgid ""
> "B<scanimage> is a command-line interface to control image acquisition devices "
> "such as flatbed scanners or cameras.  The device is controlled via command-"
> "line options.  After command-line processing, B<scanimage> normally proceeds "
> "to acquire an image.  The image data is written to standard output in one of "
> "the PNM (portable aNyMaP) formats (PBM for black-and-white images, PGM for "
> "grayscale images, and PPM for color images), TIFF format (black-and-white, "
> "grayscale or color), PNG format, or JPEG format.  B<scanimage> accesses image "
> "acquisition devices through the B<SANE> (Scanner Access Now Easy) interface "
> "and can thus support any device for which there exists a B<SANE> backend (try "
> "B<apropos> I<sane-> to get a list of available backends)."
> msgstr ""
> "B<scanimage> ist eine Befehlszeilenschnittstelle zur Steuerung bildgebender "
> "Geräte wie Flachbettscanner oder Kameras. Das Gerät wird dabei über "
> "Befehlszeilenoptionen gesteuert. Nach dem Verarbeiten der Befehlszeile "
> "beginnt B<scanimage> normalerweise mit der Bilderstellung. Die Bilddaten "
> "werden in einem der PNM-(portable aNyMaP)Formate (PBM für Schwarzweißbilder, "

Nach der Klammer fehlt ein Leerzeichen.

> "PGM für Bilder in Graustufen und PPM für Farbbilder), dem TIFF-Format "
> "(Schwarzweiß, Graustufen oder Farbe), dem PNG-Format oder dem JPG-Format in "
> "die Standardausgabe geschrieben B<scanimage> greift auf bildgebende Geräte "

Vor B<scanimage> fehlt der Punkt.

> "über die B<SANE>-Schnittstelle (Scanner Access Now Easy) zu und kann daher "
> "jedes Gerät unterstützen, für das ein B<SANE>-Backend existiert (mit "
> "B<apropos> I<sane-> erhalten Sie eine Liste der verfügbaren Backends)."


> #. type: Plain text
> #: debian-buster
> msgid ""
> "The B<-L> or B<--list-devices> option requests a (partial) list of devices "
> "that are available.  The list is not complete since some devices may be "
> "available, but are not listed in any of the configuration files (which are "
> "typically stored in directory I<@CONFIGDIR@>).  This is particularly the case "
> "when accessing scanners through the network.  If a device is not listed in a "
> "configuration file, the only way to access it is by its full device name.  "
> "You may need to consult your system administrator to find out the names of "
> "such devices."
> msgstr ""
> "Die Option B<-L> oder B<--list-devices> bewirkt, dass eine (partielle) Liste "
> "der verfügbaren Geräte ausgegeben wird. Diese Liste ist unvollständig, da "
> "einige Geräte zwar verfügbar sein könnten, aber in keiner der "
> "Konfigurationsdateien ausgeführt sind (welche typischerweise im Verzeichnis "
> "I<@CONFIGDIR@> gespeichert sind). Dies ist insbesondere der Fall, wenn der "

s/insbesondere der Fall/insbesondere dann der Fall/


> # FIXME scanimage → B<scanimage>
> #. type: Plain text
> #: debian-buster
> msgid ""
> "The B<--batch*> options provide the features for scanning documents using "
> "document feeders.  B<--batch> [I<format>] is used to specify the format of "
> "the filename that each page will be written to.  Each page is written out to "
> "a single file.  If I<format> is not specified, the default of out%d.pnm (or "
> "out%d.tif for --format tiff, out%d.png for --format png or out%d.jpg for -- "
> "format jpeg) will be used.  I<format> is given as a printf style string with "
> "one integer parameter.  B<--batch-start> I<start> selects the page number to "
> "start naming files with. If this option is not given, the counter will start "
> "at 1.  B<--batch-count> I<count> specifies the number of pages to attempt to "
> "scan.  If not given, scanimage will continue scanning until the scanner "
> "returns a state other than OK.  Not all scanners with document feeders signal "
> "when the ADF is empty, use this command to work around them.  With B<--batch-"
> "increment> I<increment> you can change the amount that the number in the "
> "filename is incremented by.  Generally this is used when you are scanning "
> "double-sided documents on a single-sided document feeder.  A specific command "
> "is provided to aid this: B<--batch-double> will automatically set the "
> "increment to 2.  B<--batch-prompt> will ask for pressing RETURN before "
> "scanning a page. This can be used for scanning multiple pages without an "
> "automatic document feeder."
> msgstr ""
> "Die B<--batch*>-Optionen stellen die Funktionen zum Scannen von Dokumenten "
> "über automatische Dokumenteneinzüge bereit Mit B<--batch> [I<Format>] können "

Nach »bereit« fehlt ein Punkt.

Der Rest ist gut.

Viele Grüße,
Erik


Reply to: