[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DONE] man://manpages-de/soelim.1.po



Hallo Helge,

Am Mo., 11. Jan. 2021 um 21:14 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Mon, Jan 11, 2021 at 07:39:25PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > Am Mo., 11. Jan. 2021 um 16:33 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> > <debian@helgefjell.de>:
> > >
> > > Hallo Mitübersetzer,
> > > ich habe mir noch mal ein paar Handbuchseiten vorgenommen. Die
> > > angehängte ist aus dem Groff-Projekt und enthält 50 Zeichenketten.
> > > Ich würde mich um konstruktive Kritik zu der Übersetzung sehr freuen.
> > >
> > > Hinweis: Die zwei „Graphiken“ am Ende tauchen in der PO-Datei nicht
> > > auf, ich vermute, dies ist eine Einschränkung von Po4a. Ggf. schaue
> > > ich mir das mit Mario ein und melde eine Fehler dort an. Daher sind
> > > selbige derzeit logischerweise nicht übersetzt bzw. fehlen in der
> > > PO-Datei.
> > >
> > Das habe ich mir zuerst angeschaut. Beim Erstellen der Vorlagendatei
> > kommt folgende Fehlermeldung:
> >
> > [mariob@t450 templates]$ ./generate-one-template.sh soelim.1
> > Generating pot file for manpage 'soelim.1'
> > po4a::man: This page includes another file with '.mso'. Do not forget to transla
> > te this file ('pic.tmac').
> >
> > Im Quellcode sieht das so aus:
> >
> > .mso pic.tmac
> >
> > Auf meinem System gibt es die Datei
> > /usr/share/groff/1.22.4/tmac/pic.tmac. Das muss aber gar nicht
> > übersetzt werden, es ist nur Code, kein für den Leser sichtbarer Text:
> >
> > .\" -*- nroff -*-
> > .\"
> > .\" pic.tmac
> > .\"
> > .de PS
> > .br
> > .sp .3v
> > .ne 0\\$1+1v+\n(.Vu
> > .in \\n(.lu-\\n(.iu-0\\$2/2u>?0
> > ..
> > .de PE
> > .in
> > .sp .3v+.5m
> > ..
>
> Darunter ist aber auch noch der Text der Graphik:
>
Ja natürlich. Ich habe hier nur den Inhalt der Datei
/usr/share/groff/1.22.4/tmac/pic.tmac kopiert. Der muss definitiv
nicht übersetzt werden, also ist die erste Fehlermeldung Unsinn.
Vielmehr müssten wir herausfinden, wie man Po4a überreden kann, den
mit dem Makro pic.tmac gekennzeichneten Inhalt der Handbuchseite
*nicht* zu ignorieren:

>           input        sourced
>           file          file
>             |             |
>             v             v
>         preprocessor -> troff -> postprocessor
>                                       |
>                                       v
>                                    output
>                                     file
>
> Was ich mir aber sehr schwer vorstellen kann, ist, wie die übersetzten
> Wörter dann in die Boxen passen sollen. Das könnte auf ein ziemliches
> Gefrikkel hinauslaufen, die Boxen dann auch richtig zu dimensionieren
> und zu positionieren.
>
Es geht; siehe Patch im Anhang.

> Allerdings werden bei mir (Debian Testing, quasi Unstable) nur der Text
> darggestellt, die Graphik selbst spielt keine Rolle:
>
> man soelim:
> …
>        The normal processing sequence of groff is this:
>
>                  input        sourced
>                  file          file
>                    |             |
>                    v             v
>                preprocessor -> troff -> postprocessor
>                                              |
>                                              v
>                                           output
>                                            file

Im Normalfall würde ich versuchen, die Autoren zu überreden, die
»Grafik« anders darzustellen. Ich mache mir aber wenig Hoffnung.
Bekanntermaßen stopfen die Schreiber der Groff-Handbuchseiten ihre
Werke mit allerlei Zeug voll, das man eigentlich nicht braucht und mit
dem Po4a oft überfordert ist. Mit dem KISS-Prinzip haben die nicht
viel am Hut. Das ging ja schon wo weit, dass der eigene Manpage-Pager
des Projekts die Seiten nicht richtig darstellen konnte (roff2ps.1
usw.).

Ganz ehrlich: Wenn ich alle Vorkommen des unverbrüchlichen
GNU-Starrsinns zusammenrechne, auch die in anderen Bereichen, müsste
ich eigentlich zu BSD wechseln. Man nehme einerseits die (relative)
Klarheit der Mdoc-Syntax und andererseits die kaum beherrschbare
Groff-Syntax, die sich auch noch damit paart, dass man ja eigentlich
gar keine Handbuchseiten bereitstellen will. Vielmehr setzt das
GNU-Projekt unbeirrt auf Texinfo-Handbücher, die außerhalb des
GNU-Kerns kaum ein Entwickler verwendet. Die hatten sicherlich mal
ihre Berechtigung, als man solche Dokumentationen noch auf Papier
ausgedruckt hat. Aber heute gehen die Uhren etwas anders...

Gruß Mario
diff --git a/upstream/archlinux/man1/soelim.1 b/upstream/archlinux/man1/soelim.1
index cf6a0afc52..a82f53adfb 100644
--- a/upstream/archlinux/man1/soelim.1
+++ b/upstream/archlinux/man1/soelim.1
@@ -254,15 +254,15 @@ box invisible width 0.5 height 0.4 "output" "file"
 .\}
 .el \{\
 .nf
-          input
-          file
+          Eingabe-
+          datei
             |
             v
-          soelim -> preprocessor -> troff -> postprocessor
+          soelim -> Präprozessor -> troff -> Postprozessor
             ^                                     |
             |                                     v
-         sourced                               output
-          file                                  file
+          Quell-                                Ausgabe-
+          datei                                 datei
 .fi
 .\}
 .

Reply to: