[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/ioctl_tty.2.po [4/5]



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The BSD ioctls B<TIOCSTOP>, B<TIOCSTART>, B<TIOCUCNTL>, B<TIOCREMOTE> have "
"not been implemented under Linux."
msgstr ""
"Die BSD-Ioctls B<TIOCSTOP>, B<TIOCSTART>, B<TIOCUCNTL>, B<TIOCREMOTE> wurden "
"unter Linux nicht implementiert."

B<TIOCUCNTL>, B<TIOCREMOTE> → B<TIOCUCNTL> und B<TIOCREMOTE>
(auch ein FIXME fürs Original)


#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Get the status of modem bits."
msgstr "Den Staus der Modem-Bits ermitteln."

Den Staus → Den Status


#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Set the status of modem bits."
msgstr "Den Staus der Modem-Bits setzen."

Den Staus → Den Status


#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Secondary TXD (transmit)"
msgstr "Secundärer TXD (Übertragung)"

Secundärer → Sekundärer


#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Get counts of input serial line interrupts (DCD, RI, DSR, CTS).  The counts "
"are written to the I<serial_icounter_struct> structure pointed to by I<argp>."
msgstr ""
"Ermittelt die Anzahl der Interrrupts der seriellen Eingabeleitung (DCD, RI, "
"DSR, CTS). Die Anzahl wird in die durch I<argp> verwiesene Struktur "
"I<serial_icounter_struct> geschrieben."

Interrrupts → Interrupts


Gruß Mario


Reply to: