[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Übersetzung von »enslaved«



Hallo Mitübersetzer,
für „enslaved“ haben wir noch keine abgestimmte Übersetzung, Erik
schlug in [1] (und nachfolgender Diskussion) vor, die Übersetzung
»hinzugefügt« zu verwenden. 

In [2] steht:
As a simple explanation, each interface enslaved into a instance is
bridged to the other interfaces of the instance.

Die Optionen für Bridges heißen dann auch »slave«.

Es gibt auch ein Paket ifenslave in Debian, dessen Beschreibung wie
folgt lautet:
This is a tool to attach and detach slave network interfaces to a
bonding device. A bonding device will act like a normal Ethernet
network device to the kernel, but will send out the packets via the
slave devices using a simple round-robin
scheduler. This allows for simple load-balancing, identical to
"channel bonding" or "trunking" techniques used in switches.

Ich würde dafür plädieren, in diesem Kontext von »enslaved« zu
sprechen. Es gibt meiner Meinung nach wenig Sinn, für diesen sehr
speziellen Fall eine deutsche Übersetzung zu kreieren. Desweiteren
sind Sätze wie »add a enslaved interface« vorkommen können - „fügen
Sie eine hinzugefügte Schnittstelle hinzu“? 

Weitere Meinungen?

Hinweis: Die Übersetzung von »slave« kommt in anderen Kontexten auch
vor, das gehört nicht zu dieser Diskussion.

Viele Grüße

           Helge

[1] https://lists.debian.org/debian-l10n-german/2020/04/msg00248.html
[2] https://www.tldp.org/HOWTO/BRIDGE-STP-HOWTO/set-up-the-bridge.html
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                      helge@helgefjell.de
            Dipl.-Phys.                       http://www.helgefjell.de
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: