[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-coolscan2.5.po (Teil 1/2)



Hallo zusammen,

anbei Teil 1/2 der Übersetzung der Handbuchseite zu sane-coolscan2 (33
Strings). Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-29 11:09+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-29 12:48+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "sane-coolscan2"
msgstr "sane-coolscan2"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "11 Jul 2008"
msgstr "11. Juli 2008"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "sane-coolscan2 - SANE backend for Nikon Coolscan film scanners"
msgstr "sane-coolscan2 - SANE-Backend für Filmscanner von Nikon"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The B<sane-coolscan2> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend that provides access to Nikon Coolscan film scanners.  Some functions "
"of this backend should be considered B<beta-quality> software. Most functions "
"have been stable for a long time, but of course new development can not and "
"will not function properly from the very first day. Please report any strange "
"behaviour to the maintainer of the backend."
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-coolscan2> implementiert ein SANE-Backend (Scanner "
"Access Now Easy), das den Zugriff auf Coolscan-Filmscanner von Nikon "
"ermöglicht. Einige Funktionen dieses Backends sollten als Software im B<Beta-"
"Stadium> betrachtet werden. Die meisten Funktionen sind bereits seit langer "
"Zeit stabil, aber neue Entwicklungen können und werden natürlich nicht vom "
"ersten Tag an korrekt funktionieren. Bitte melden Sie jedes ungewöhnliche "
"Verhalten an den Betreuer des Backends."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "At present, the following scanners are known to work with this backend:"
msgstr ""
"Gegenwärtig sollten die folgenden Scanner mit diesem Backend funktionieren:"

#. type: Plain text
#: archlinux
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CRModel:                       Connection Type\n"
"---------------------------  -------------------\n"
"LS-30 (Coolscan III)         SCSI\n"
"LS-2000                      SCSI\n"
"LS-40 ED (Coolscan IV)       USB\n"
"LS-4000 ED                   IEEE 1394\n"
"LS-8000 ED                   IEEE 1394\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CRModell:                      Verbindungstyp\n"
"---------------------------  -------------------\n"
"LS-30 (Coolscan III)         SCSI\n"
"LS-2000                      SCSI\n"
"LS-40 ED (Coolscan IV)       USB\n"
"LS-4000 ED                   IEEE 1394\n"
"LS-8000 ED                   IEEE 1394\\fR\n"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Please send mail to the backend author (andras@users.sourceforge.net) to "
"report successes or failures."
msgstr ""
"Bitte senden Sie eine E-Mail an den Autor des Backends (andras@users."
"sourceforge.net), um Erfolge oder Fehlschläge zu melden."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

# FIXME scanimage → B<scanimage>(1)
# FIXME xscanimage → B<xscanimage>(1)
# FIXME xsane → B<xsane>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The options the backend supports can either be selected through command line "
"options to programs like scanimage or through GUI elements in xscanimage or "
"xsane."
msgstr ""
"Die vom Backend unterstützten Optionen können entweder in der Befehlszeile an "
"Programme wie B<scanimage>(1) übergeben oder über Bedienelemente der "
"grafischen Benutzeroberoberfläche in B<xscanimage>(1) oder B<xsane>(1) "
"gesteuert werden."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using"
msgstr ""
"Gültige Befehlszeilenoptionen und deren Syntax können Sie mit folgendem "
"Befehl auflisten:"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "scanimage --help -d coolscan2:E<lt>interfaceE<gt>:E<lt>deviceE<gt>"
msgstr "scanimage --help -d coolscan2:E<lt>SchnittstelleE<gt>:E<lt>GerätE<gt>"

# FIXME -d → B<-d>
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"where E<lt>interfaceE<gt> and E<lt>deviceE<gt> specify the device in "
"question, as in the configuration file (see next section). The -d parameter "
"and its argument can be omitted to obtain information on the first scanner "
"identified. Use the command"
msgstr ""
"wobei E<lt>SchnittstelleE<gt> und E<lt>GerätE<gt> das gewünschte Gerät "
"angeben, wie in der Konfigurationsdatei (siehe nächster Abschnitt). Der "
"Parameter B<-d> und dessen Argument können weggelassen werden, um "
"Informationen zum ersten identifizierten Scanner zu erhalten. Mit dem Befehl"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "scanimage -L"
msgstr "scanimage -L"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "to list all devices recognized by your SANE installation."
msgstr "können Sie alle von Ihrer SANE-Installation erkannten Geräte auflisten."

# FIXME scanimage → B<scanimage>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The options should be fully described by the description or tooltips given by "
"frontend. Here is a description of some of the most important options, in the "
"syntax with which they must be supplied to scanimage:"
msgstr ""
"Die Optionen sollten in der Beschreibung oder den Tooltipps des Frontends "
"vollständig erklärt sein. Es folgT eine Beschreibung einiger der wichtigsten "
"Optionen in der Syntax, wie sie an B<scanimage>(1) übergeben werden muss:"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I<--frame E<lt>nE<gt>>"
msgstr "I<--frame E<lt>nE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"This option specifies which frame to operate on, if a motorized film strip "
"feeder or APS adapter are used. The frame number I<E<lt>nE<gt>> ranges from 1 "
"to the number of frames available, which is sensed each time the backend is "
"initialized (usually each time you start the frontend)."
msgstr ""
"Diese Option gibt an, welches Bild verarbeitet werden soll, falls ein "
"motorisch getriebener Filmstreifeneinzug oder ein APS-Adapter verwendet "
"werden. Die Bildnummer I<E<lt>nE<gt>> kann von 1 bis zur Anzahl der maximal "
"verfügbaren Bilder angegeben werden, was bei jeder Initialisierung des "
"Backends ausgelesen wird (üblicherweise bei jedem Start des Frontends)."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I<--subframe E<lt>xE<gt>>"
msgstr "I<--subframe E<lt>xE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"This option shifts the scan window by the specified amount (default unit is "
"mm)."
msgstr ""
"verschiebt den Scanbereich um den angegebenen Betrag (Vorgabeeinheit ist mm)."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I<--infrared=yes/no>"
msgstr "I<--infrared=yes/no>"

# FIXME scanimage → B<scanimage>(1)
# FIXME batch-count=2 → B<--batch-count=2>
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"If set to \"yes\", the scanner will read the infrared channel, thus allowing "
"defect removal in software. The infrared image is read during a second scan, "
"with no options altered. The backend must not be restarted between the "
"scans.  If you use scanimage, perform a batch scan with batch-count=2 to "
"obtain the IR information."
msgstr ""
"Falls auf »yes« gesetzt, wertet der Scanner den Infrarotkanal aus und "
"ermöglicht so die softwareseitige Staub- und Kratzerentfernung. Das "
"Infrarotbild wird in einem zweiten Scanvorgang ohne Änderung von Optionen "
"erstellt. Das Backend muss zwischen den Scanvorgängen nicht neu gestartet "
"werden. Falls Sie B<scanimage>(1) verwenden, wird ein Serienscan mit der "
"Option B<--batch-count=2> ausgeführt, um die Infrarotinformationen zu "
"gewinnen."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I<--depth E<lt>nE<gt>>"
msgstr "I<--depth E<lt>nE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Here E<lt>nE<gt> can either be 8 or the maximum number of bits supported by "
"the scanner (10, 12, or 14). It specifies whether or not the scanner reduces "
"the scanned data to 8 bits before sending it to the backend. If 8 bits are "
"used, some information and thus image quality is lost, but the amount of data "
"is smaller compared to higher depths. Also, many imaging programs and image "
"formats cannot handle depths greater than 8 bits."
msgstr ""
"Hierbei kann E<lt>nE<gt> entweder 8 oder die maximale Bittiefe sein, die der "
"Scanner unterstützt (10, 12 oder 14). Die Option gibt an, ob der Scanner die "
"eingescannten Daten auf 8 Bit reduzieren soll, bevor sie zum Backend "
"übermittelt werden. Falls 8 Bit verwendet werden, gehen einige Informationen "
"verloren, was sich auf die Bildqualität auswirkt, aber die Datenmenge "
"gegenüber größeren Bittiefen verringert. Außerdem können viele "
"Bildbearbeitungsprogramme und Bilddateiformate nicht mit Bittiefen größer als "
"8 umgehen."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I<--autofocus>"
msgstr "I<--autofocus>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Perform autofocus operation. Unless otherwise specified by the other options "
"( I<--focus-on-centre> and friends), focusing is performed on the centre of "
"the selected scan area."
msgstr ""
"führt die automatische Fokussierung aus. Wenn nicht anderweitig durch "
"entsprechende Optionen angegeben (I<--focus-on-centre> usw.), wird auf die "
"Mitte des ausgewählten Scanbereichs fokussiert."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I<--ae-wb>"
msgstr "I<--ae-wb>"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I<--ae>"
msgstr "I<--ae>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Perform a pre-scan to calculate exposure values automatically.  I<--ae-wb> "
"will maintain the white balance, while I<--ae> will adjust each channel "
"separately."
msgstr ""
"führt einen Vorschauscan aus, um die Belichtungswerte automatisch zu "
"ermitteln. I<--ae-wb> führt den Weißabgleich aus, während I<--ae> lediglich "
"jeden Farbkanal separat anpasst."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I<--exposure>"
msgstr "I<--exposure>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Multiply all exposure times with this value. This allows exposure correction "
"without modifying white balance."
msgstr ""
"multipliziert alle Belichtungszeiten mit diesem Wert. Dies ermöglicht "
"Belichtungskorrekturen ohne Beeinflussung des Weißabgleichs."

Reply to: