[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Out-Of-Memory killer



Hallo Mario,
hallo Mitübersetzer,
On Wed, Dec 23, 2020 at 10:30:33PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> Am Mi., 23. Dez. 2020 um 21:52 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> <debian@helgefjell.de>:
> > Vorschlag:
> >     Out-Of-Memory (OOM): Speicherknappheit (OOM)
> >     Out-Of-Memory killer: Speicherknappheit-Killer (oder OOM-Killer)
> >
> > 1) Offliner Beitrag:
> >    Ich würde "Speicherengpass" vorschlagen, denn das ist, was es ist, und was der OOM-Killer (hoffentlich) beseitigt
> >    Killer wäre i.O.
> >
> > 2) Erik Pfannenstein
> >    »Speichermangel-Abbrecher«
> >    »Speichermangel-Terminierer« → nicht so gut, Terminierer für Speichermangel
> >    Nicht:
> >    * Speicherüberbelegungssschutz
> >    * Speicherüberdruckventil (kleine Anspielung auf macOS)
> >    * Speicherlastbegrenzer (nicht unähnlich zu deinem Vorschlag)
> >
> > 3) Carsten Bachert:
> >    Speichergrenzfunktion
> >
> > 4) Holger Wansing
> >    Speicher-voll-Terminierer
> >
> >    nicht übersetzen?
> >
> 
> +1, siehe unten.

> > Beim Wort »memory« sind wir uns noch einig, aber dann hat jeder eine
> > andere Idee.
> >
> > Aus meiner Sicht ist wichtig, dass das »killer« in der Übersetzung gut
> > rüberkommt, denn das ist, was den Anwender berührt, wenn plötzlich in
> > einer Online-Sitzung der Client abgeschossen wird (ist mir live
> > passiert, echt super!).

…

> >     Out-Of-Memory (OOM): Speicherknappheit (OOM)
> >     Out-Of-Memory killer: Speicherknappheit-Terminierer (oder OOM-Terminierer)
> >
> > Da wir alle andere Ideen haben, wäre das kein guter Kandidat für die
> > Wortliste.
> >
> > Gibt es zu dieser Argumentation, auch von den noch stillen aktiven
> > Übersetzern (mindestens zwei fallen mir spontan ein) noch Ergänzungen?
> > Ich würde dann nach den Feiertagen mir das in den
> > Handbuchseitenübersetzungen vorköpfen.
> >
> Wie die Vorschläge gezeigt haben, gibt es keine wirklich brauchbare
> Übersetzung dafür. Ich schließe mich daher Holgers Meinung an, es gar

Nein, das stimmt nicht. Es gibt brauchbare Übersetzungen dafür, nur
kein Konsens, welche die geeigente ist. Daher kein Eintrag für die
Wortliste. 

> nicht zu übersetzen. Allerdings würde ich den Leser dennoch nicht im
> Regen stehen lassen, sondern es so handhaben, dass der Begriff beim
> ersten Vorkommen in jeder Handbuchseite bzw. sonstigen Dokumentation
> einmal per Klammereinschub kurz erklärt wird. Beispielsweise so, um an
> Carstens Erläuterung anzuknüpfen:
> 
> »OOM-Killer (gewichtetes Beenden von Prozessen bei Speicherknappheit)«

Das würde ich als FIXME fürs Original sehen, wenn das erklärt werden
muss. Vielleicht ändert sich die Bedeutung auch mal (dann wird z.B.
der älteste oder der schnellste oder .. Prozess beendet). Daher ist
das so für mich keine Option.

> Damit entfällt auch das Einpassen einer wie auch immer gearteten
> Übersetzung in die deutsche Grammatik, was fast zwangsläufig zu
> gewagten denglischen Konstruktionen führt.

Das ist hier kein Problem, da wir kein Verb diskutieren und die
einzige grammatikalischen Anpassungen, die mir einfallen, das Genetiv
„s“ und der Plural sind, letzterer wahrscheinlich eher selten, das
könnte im System zu Chaos führen :-)). 

Zudem sind wir wahrscheinlich im Ergebnis nicht weit auseinander:

Ich würde beim ersten Auftreten des Begriffs das englische Original
auch dazu nehmen, zusammen mit der Abkürzung OOM, die ich dann im
nachfolgenden Text durchgängig verwenden würde, also in der Form:

Bei Speicherknappheit (Out-of-Memory, OOM) wird …. Sobald die OOM-
Situation beendet ist …

Damit käme der deutsche erklärende Begriff genau einmal im Text vor
(oder zweimal, wenns in der ersten Überschrift ist, wo ich das nicht 
so machen würde) und wer wissen will, was OOM ist, sucht vom Anfang an 
nach "OOM" und findet es.

Bei dem »Killer« bin ich leidenschaftslos. Erik und Holger hatten den
Begriff "Terminierer" in die Diskussion eingebracht, was ich gut fand.
Der Offline-Beitrag hatte gesagt, "Killer" ginge auch. Mario, wäre
»Terminierer« für Dich ein „no-go“? Sonst fände ich das eigentlich
eine gute Lösung, kann aber auch mit Killer leben.

Viele Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: