[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/ssh-add.1.po (2/2)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Identity files should not be readable by anyone but the user.  Note that E<."
"Nm> ignores identity files if they are accessible by others."
msgstr ""
"Identitätsdateien sollten ausschließlich durch den Benutzer lesbar sein, "
"Beachten Sie, dass E<.Nm> Identitätsdateien ignoriert, auf die andere "
"zugreifen können."

Benutzer lesbar sein,
→
Benutzer lesbar sein.


#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Exit status is 0 on success, 1 if the specified command fails, and 2 if E<."
"Nm> is unable to contact the authentication agent."
msgstr ""
"Bei Erfolg ist der Exit-Status 0; 1 falls der angegebene Befehl fehlschlägt "
"und 2 falls E<.Nm> nicht in der Lage ist, den Authentifzierungs-Vermittler "
"zu erreichen."

Authentifzierungs-Vermittler
→
Authentifzierungsvermittler


#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> adds private key identities to the authentication agent, E<.Xr ssh-"
"agent 1>.  When run without arguments, it adds the files E<.Pa ~/.ssh/"
"id_rsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/"
"id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519>, and E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk>.  "
"After loading a private key, E<.Nm> will try to load corresponding "
"certificate information from the filename obtained by appending E<.Pa -cert."
"pub> to the name of the private key file.  Alternative file names can be "
"given on the command line."
msgstr ""
"E<.Nm> fügt private Schlüsselidentitäten zu dem Authentifizierungsvermittler "
"E<.Xr ssh-agent 1> hinzu. Wird es ohne Argumente ausgeführt, fügt es die "
"Dateien E<.Pa ~/.ssh/id_rsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, "
"E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519> und E<.Pa ~/.ssh/"
"id_ed25519_sk> hinzu. Nach dem Laden des privaten Schlüssels wird E<.Nm> "
"versuchen, die entsprechenden Zertifikatsinformationen zu erlangen, wobei "
"die Dateinamen gebildet werden, indem E<.Pa -cert.pub> an die Namen der "
"privaten Schlüsseldateien angehängt werden. Alternativ können Dateinamen auf "
"der Befehlszeile angegeben werden."

Schlüsseldateien angehängt werden.
→
Schlüsseldateien angehängt wird.
(es geht um *eine* Endung, die angehängt wird)


#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Tests whether the private keys that correspond to the specified E<.Ar "
"pubkey> files are usable by performing sign and verify operations on each."
msgstr ""
"Prüft, ob die privaten Schlüssel, die dem angegebenen E<.Ar "
"öffentlichen_Schlüssel> entsprechen, funktionieren, indem mit jedem Signier- "
"und Überprüfungsaktionen erfolgen."

Auf den letzten Teilsatz konnte ich mir zunächst gar keinen Reim
machen. Mindestens ein Wort fehlt:

mit jedem Signier- und Überprüfungsaktionen
→
mit jedem Schlüssel Signier- und Überprüfungsaktionen

Das ist aber immer noch seltsam. Vielleicht besser so:
»indem auf jeden Schlüssel Signier- und Überprüfungsaktionen angewendet werden.«

Aber letztendlich klingt es immer noch gestelzt, verschnörkelt, wie
man es auch immer ausdrücken will. Das Original ist schrecklich
formuliert. Ich verstehe den Sinn so: Um zu sehen, ob die Schlüssel
brauchbar sind, werden sie dahingehend überprüft, ob man damit
signieren kann. Ich würde es so übersetzen:
»Um die Funktionsfähigkeit der privaten Schlüssel sicherzustellen, die
dem angegebenen E<.Ar "
"öffentlichen_Schlüssel> entsprechen, wird ermittelt, ob man damit
signieren kann.«
Das wäre dir sicher zu frei, aber es wäre etwas, was der Leser
versteht. Was diese »Überprüfungsaktionen« sein sollen, weiß ich auch
nicht. Wenn ein Schlüssel signieren kann, ist er brauchbar; der vage
Verweis auf »Überprüfungsaktionen« hilft keinem Leser weiter.


#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a path to a library that will be used when loading any FIDO "
"authenticator-hosted keys, overriding the default of using the built-in USB "
"HID support."
msgstr ""
"Gibt einen Pfad zu einer Bibliothek an, die beim Laden jedes FIDO-"
"Authentifikator-basierenden Schlüssels verwandt wird\\&. Dies setzt die "
"standardmäßige, eingebaute USB-HID-Unterstützung außer Kraft."

\\&. → .
(Richtet zwar keinen Schaden an, ist aber auch wirkungslos.)


Gruß Mario


Reply to: